2 Coríntios 9
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC
1 Makwam Krais nöbö mö nuŋ Jerusalem mɨdöi bla rɨg nöine, rɨmɨdɨl mönö aku, hör yadla; ñɨŋ keir mödö nugw ri aböia.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ñɨŋ Akaia Propins mɨdöi piaku, höd kɨm aku, rɨg ñɨŋ nölɨba rɨmɨdim aku, nɨ nöbö mö Masedonia Propins mɨdöi bla ñɨgö magi uplöb yadön yadmɨdla. Ñɨŋ Akaia nöbö mö nölɨba rɨmɨdim aku, nɨ Masedonia ada ñɨgö mönö yadɨm, wopik nöbö mö mɨga akwör rɨbyöx nugw ri abön rɨg ñɨŋa algör nölmɨdöia.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Makwam nöböhöd an wopik yadmɨdɨl piaku ñɨgö yad abɨn aku, ñɨŋ Krais nöbö mö piaku ñɨgö nölɨb rɨg aku, pön nɨg ri abön rɨ pɨdɨlu mɨdɨŋ, Masedonia nöbö mö piaku, Pol mönö röbö röbö akwör yadö, rön yadölɨŋ, me rön, ñɨgö yad abna.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ñɨŋ rɨg nɨg mögum rɨ ri abmɨjeñ aku, Masedonia nöbö mö bli yölɨŋön Korid uŋ, anɨŋ möigw höna. Jɨ ñɨgö mɨ ödöriö möigw yöxɨb maga ra.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Makwam, nöböhöd an bla ñɨgö höd yad abna. Ñɨŋ u ñɨgö pɨsaŋ mɨdɨŋ, rɨg nölɨŋö röi aku, nɨg mögum rɨŋ mɨjöna. Mai nɨ uröpɨñɨn aku, ñɨŋ wahax pɨ gɨrön rɨg nöiöñ aku rɨ pɨdɨlu gɨŋ mɨjöna.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Ñɨŋ nugwöia, nöbö mö ap iñ mɨga yueñ piaku, ap mɨga peñ; nöbö mö ap iñ mɨga yuöñ bla akwör, ap mɨga akwör pöña.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Makwam, ñɨŋ nöbö mö paŋ paŋ mɨdöi akuyöbö, rɨb ñɨŋa keir nugwön rɨg nöiöña. Ipɨtaŋ nugugɨrön nölmɨjeñ. Nöbö mö bli ñɨgö yad gögö rɨŋ nugwön, nölmɨjeñ. Wahax pön rɨg nöl nöbö aku, God nuŋ nugwo madmag nɨga.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 God nuŋ ap wä ñɨgö nölɨba rɨmɨd aku, ap ulmɨdö nölen; uplöb nölɨb maga ra. Makwam, öim öim ñɨŋ keir ap mɨga mɨjön aku nugwön, nöbö mö rɨg ap met u bla ap mɨga nölɨb maga cöna.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Mag akuyöbö, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 God öim ap iña nölön, ap maga nöl Nöbö aku, nuŋ ñɨgö ap iñ mɨga nöiöna. Makwam nuŋ raŋ wöl ri aböna nugwön ñɨŋ pön bli nöbö mö ap met u akuyöbö nuöm nɨg nölɨŋ mönö, mɨ wä rɨb maga ra. Rɨg ap ñɨŋ nöiöñ aku, God nuŋ raŋ ap mag mɨga akwör yaxöna.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 God nuŋ ñɨgö öim raŋ, ap ñɨŋ mɨga akwör mɨdaŋ, amnɨmab nölɨb maga nɨgön aku mɨ, ap nöl gɨr mɨdɨŋ, an pön Krais nöbö mö Jerusalem mɨdöi piaku rag du nölɨŋ, nöbö mö mɨga akwör God ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö diöna.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Akuyöbö alön, Krais nöbö mö ap met u bla ñɨgö rɨ ri abmɨjöñ aku, ñɨŋ ap met u aku pön mɨd ri abön, God ib nuŋwa yadɨŋ adöx sö diöna.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Aliö alɨŋ, nöbö mö akuyöbö ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwön yajöña, “Krais nöbö mö nuŋwa Korid mɨdöi bla, ñɨŋ Krais mönö wä aku pön, rɨg yad akuyöbö akwör rön, anɨŋ rɨg amnör nölön, nöbö mö piaku ñɨgö amnör nölön rɨmɨdöi aku, nagö ri ablaŋe rɨmɨdölɨŋö,” cöña.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ñɨŋ aliö alön, God ñɨgö Korid nöbö mö uliöxön pɨ ri ab aku nugwön, rɨb ñɨŋa du ñɨgö cɨrɨpmɨn, wä rɨmɨn nugugɨrön, ñɨgö me rön God höjöpaiöña.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 God nuŋ ap wä keiryöbö anɨŋ nöl aku nugwön nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa mɨ!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.