2 Coríntios 8
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö mö Krais pɨsaŋ mɨdöi Masedonia Propins rɨgwoŋ piaku, God nuŋ ñɨgö uliöxön pɨ ri aba.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ñɨŋ keir rɨga mɨdölmɨn, öliöxmɨdmä aku, jɨ ñɨŋ wahax pɨ gɨrön rɨg ñɨŋa God nugwo nölɨba amnɨmab nölmä.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Nɨ keir nugula, rɨg ñɨŋ mɨga mɨdölöŋ aku, jɨ rɨg ñɨŋ nölɨb um akwör nölölim; ñɨŋ mɨ rɨg diba nölmä. Rɨb ñɨŋa keir nugwön,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 anɨŋ mönö ölɨsö yadön yadmä, Krais adö mɨdöi nöbö mö kiö diba wöröxmɨdöi piaku ñɨgö rɨg nöinɨŋö, rɨmä.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Makwam cöñɨŋö rɨ rɨbyöx nugumɨŋ mag akuyöbö rölim. Ñɨŋ rɨbyöx nugumä, “An Nöbö Diba nöbö mö nuŋ akwör mɨdöl makwam, nuŋ anɨŋ mabö kai nöiön aku cɨnɨŋö,” rɨ rɨbyöx nugumä. Aliö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ Nöbö Diba madmag nɨgön mabö ñɨŋ nölöŋ aku rɨmä. God nuŋ keir rɨmɨn ñɨŋ anɨŋ aipam madmag nɨgön rɨ nölmä.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Makwam Taitas nuŋ höd u ñɨgö pɨsaŋ mɨdön yadmɨn, mabö wä aku ila nɨgim aku mɨ, nugwo yadla, “Naŋ du Korid nöbö mö bla pɨsaŋ mɨdön, ñɨŋ nöbö mö bla madmag nɨgɨb mabö wä rɨba rɨmɨdöi aku, nagö rɨ nölan ñɨŋ mɨ aŋadö rɨ pörɨŋ,” me rɨla.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Ñɨŋ Krais nugw pɨ gö nɨgmɨdöia; mönö wä nuŋwa nugw ri abmɨdöia; mönö il aku nugw ri abmɨdöia; mɨ ususör rɨmɨdöia; anɨŋ madmag nɨgmɨdöia. Makwam mɨ, weik rɨga nöbö mö bla nölɨba rɨmɨdöi aku, mabö aku kwo algör ör rɨ ri abɨŋ.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Nɨ mönö ölɨsö yadön, aliö cɨnö, rön, yadmɨdöi. Nɨ hör mönö höimöliö yadmɨdla. Nöbö mö bli an madmag nɨgmɨdöi mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör anɨŋ madmag nɨgöiŋönö wöhö aku nugw ri abna.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ uliöxön pɨ ri aböŋ aku nugwöia; nuŋ ram nuŋ yör sö mɨdɨm, ap i met wölöŋ mɨ. Mɨd ri ab gɨ mɨdöŋ aku, jɨ ñɨgö, me rön, ap magalɨg mɨdöŋ yör sö röböxön, il kɨ hön, nöbö lɨblɨb rɨbä mɨda akuyöbö mɨdöŋa. Nuŋ aliö alöŋ aku, ñɨŋ nöbö mö rɨb akuyöbö, nöbö mö ap i met wöl akuyöbö mɨjne, rön, alöŋa.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Kɨm hödyöbö aku, ñɨŋ höd ör rɨbyöx nugw ri abön, aliö cɨnɨŋö, rɨmä. Makwam aliö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ kwo algör höd ör rɨg bli nölmä. Makwam, rɨb nɨ yöxɨl aku ñɨgö yadmɨdla.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Kɨm hödyöbö aku ñɨŋ rɨb ölɨsö yöxön, cɨnɨŋö, rim rɨb aku yöx nugu gɨrön mɨjöña, jɨ wopik kwo algör rɨb ölɨsö akwör yöx nugwön, pödpöd cɨnɨŋö, rɨmä aku, mödö aŋadö rɨ pöcöña. Rɨg ñɨŋ wopik mɨjön piaku nuöm nɨgön, nölɨb rɨg bla weik aŋadö nöli.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 God nugwo wä rɨ aku, rɨg God nugwo nölɨba cɨnɨŋ aku amnɨmab nöinɨŋa. Makwam amnɨmab nöinɨŋö, rön, rɨg ulul nölöl aku aipam God nugwo wä ra. God rɨg ap an mɨd piakwör iŋ wöda; rɨg ap an mɨdöl piaku alɨg iŋ wödöl.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Nöbö mö ñɨgö rɨg nöiöñ piaku ñɨŋ mɨd ri abɨŋ, ñɨŋ keir öliöxmɨjöñɨŋe, rön, yadmɨdöi.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Makwam rɨg ap ñɨŋ wopik mɨga mɨd akuyöbö, ñɨŋ bli nuöm nɨg nölɨŋ, mai ñɨgö mɨden wop aku, ñɨŋ piöŋö paiŋö rɨg bli nuöm nɨgön ñɨgö nölɨŋ. Akuyöbö alön, ñɨgö pɨsaŋ nɨg nugugub mɨd akwör mɨjöña.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Nöbö mö ap mana, rɨmɨdöi aku, mɨga akwör mɨdau pim piaku nugumɨn dib röxölöŋ; ñɨŋ nɨmɨb mɨd akwör mɨdöŋa. Makwam nöbö mö ulmɨdö mɨdau pim piaku ñɨgö kwo algör ör met wölöŋ; ñɨŋ kwo algör ör nɨmɨb mɨd akwör mɨdö,” rɨmä.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 God nuŋ Taitas nugwo rɨba nölmɨn, nɨ keir ususör rön ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abnö, rɨ rɨbyöx nugul mag akuyöbö, Taitas nuŋ kwo algör rɨbyöx nugw aku, nɨ God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Taitas u ñɨgö nugwön hane, rɨm aku, nuŋ keir mɨ wä ra. Aliö alön nuŋ wahax pɨ gɨrön ñɨgö mɨdöi yöraku yöna.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Makwam nöbö wä an i alɨg Taitas pɨsaŋ yad abnɨŋa. Nöbö aku nuŋ cöc adadö piaku piaku yönön, Krais nöbö mö piaku ñɨgö mönö wä aku yad nöl yönmɨdɨm nugugɨrön, nugwo nöbö wä mɨdömö, rɨmɨdöia.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 An nöbö mö bla rɨ nölɨŋ, nöbö mö piaku ñɨŋ Nöbö Diba ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, an rɨg aku pɨrag dinɨŋa. Makwam Krais cöc adadö akuyöbö mɨdöi nöbö mö ñɨŋ nöbö aku nugwo yad nɨgön, nuŋ anɨŋ pɨsaŋ duön mabö wä aku raŋ, me rɨmä.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Krais nöbö mö nuŋwa rɨg diba nölöi aku, an pön nugwidɨx ri abön, pön du nöbö piaku ñɨgö nölɨŋ, ñɨŋ piöŋö pön nuöm nɨgön, nöbö mö ap mɨdöl akuyöbö nöiöña. An rɨbyöx nugw ri abön, ösös ör rɨ ri abnɨŋ aku, anɨŋ mönö i yadɨb maga mɨden.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Nöbö Diba aipam nöbö mö piaku aipam an rɨ ri aböl mag aku nugwɨŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwöla.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Makwam, nöböhöd an i kwo yad abnɨŋa. Nöböhöd aku nuŋ öim ususör rön wahax pɨ gɨrön mabö ra. Makwam wopik nuŋ ñɨŋa nöbö mö pödiöm mɨdöi aku mödö nugwön, nuŋ wahax pɨ gɨrön yöraku yöna.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Haul Taitas nugwo yad abɨba rɨmɨdöl nöbö aku, nuŋ mɨ nɨ pɨsaŋ mabö nɨgiö nɨgön, ñɨgö mönö wä yad nölöla. Makwam nöbö nuŋ pɨsaŋ yöñ nöbö hogwa, Krais cöc piaku mɨdöi nöbö mö bla ñɨŋ nöbö hogwa mabö aku yad nɨgöia. Nöbö mö piaku nöbö hogw aku nugwön Krais ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö dumɨda.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Makwam ñɨŋ mɨdöi yöraku uröpɨnɨŋ, ñɨgö ñɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨgön, pɨ ösös rɨ ri aböña. Aliö alɨŋ mɨ, mönö aku mɨ diba duaŋ, Krais cöc mögörɨb adadö piaku mɨdöi nöbö mö bla nugwön yajöña, “Pol nuŋ Krais nöbö mö Korid mɨdöi akuyöbö ib ñɨŋa yadɨm bɨl sö duöŋ aku, mör yadö,” cöña.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.