2 Coríntios 8
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö mö Krais pɨsaŋ mɨdöi Masedonia Propins rɨgwoŋ piaku, God nuŋ ñɨgö uliöxön pɨ ri aba.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ñɨŋ keir rɨga mɨdölmɨn, öliöxmɨdmä aku, jɨ ñɨŋ wahax pɨ gɨrön rɨg ñɨŋa God nugwo nölɨba amnɨmab nölmä.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Nɨ keir nugula, rɨg ñɨŋ mɨga mɨdölöŋ aku, jɨ rɨg ñɨŋ nölɨb um akwör nölölim; ñɨŋ mɨ rɨg diba nölmä. Rɨb ñɨŋa keir nugwön,
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 anɨŋ mönö ölɨsö yadön yadmä, Krais adö mɨdöi nöbö mö kiö diba wöröxmɨdöi piaku ñɨgö rɨg nöinɨŋö, rɨmä.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Makwam cöñɨŋö rɨ rɨbyöx nugumɨŋ mag akuyöbö rölim. Ñɨŋ rɨbyöx nugumä, “An Nöbö Diba nöbö mö nuŋ akwör mɨdöl makwam, nuŋ anɨŋ mabö kai nöiön aku cɨnɨŋö,” rɨ rɨbyöx nugumä. Aliö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ Nöbö Diba madmag nɨgön mabö ñɨŋ nölöŋ aku rɨmä. God nuŋ keir rɨmɨn ñɨŋ anɨŋ aipam madmag nɨgön rɨ nölmä.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Makwam Taitas nuŋ höd u ñɨgö pɨsaŋ mɨdön yadmɨn, mabö wä aku ila nɨgim aku mɨ, nugwo yadla, “Naŋ du Korid nöbö mö bla pɨsaŋ mɨdön, ñɨŋ nöbö mö bla madmag nɨgɨb mabö wä rɨba rɨmɨdöi aku, nagö rɨ nölan ñɨŋ mɨ aŋadö rɨ pörɨŋ,” me rɨla.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Ñɨŋ Krais nugw pɨ gö nɨgmɨdöia; mönö wä nuŋwa nugw ri abmɨdöia; mönö il aku nugw ri abmɨdöia; mɨ ususör rɨmɨdöia; anɨŋ madmag nɨgmɨdöia. Makwam mɨ, weik rɨga nöbö mö bla nölɨba rɨmɨdöi aku, mabö aku kwo algör ör rɨ ri abɨŋ.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Nɨ mönö ölɨsö yadön, aliö cɨnö, rön, yadmɨdöi. Nɨ hör mönö höimöliö yadmɨdla. Nöbö mö bli an madmag nɨgmɨdöi mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör anɨŋ madmag nɨgöiŋönö wöhö aku nugw ri abna.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ uliöxön pɨ ri aböŋ aku nugwöia; nuŋ ram nuŋ yör sö mɨdɨm, ap i met wölöŋ mɨ. Mɨd ri ab gɨ mɨdöŋ aku, jɨ ñɨgö, me rön, ap magalɨg mɨdöŋ yör sö röböxön, il kɨ hön, nöbö lɨblɨb rɨbä mɨda akuyöbö mɨdöŋa. Nuŋ aliö alöŋ aku, ñɨŋ nöbö mö rɨb akuyöbö, nöbö mö ap i met wöl akuyöbö mɨjne, rön, alöŋa.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Kɨm hödyöbö aku, ñɨŋ höd ör rɨbyöx nugw ri abön, aliö cɨnɨŋö, rɨmä. Makwam aliö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ kwo algör höd ör rɨg bli nölmä. Makwam, rɨb nɨ yöxɨl aku ñɨgö yadmɨdla.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Kɨm hödyöbö aku ñɨŋ rɨb ölɨsö yöxön, cɨnɨŋö, rim rɨb aku yöx nugu gɨrön mɨjöña, jɨ wopik kwo algör rɨb ölɨsö akwör yöx nugwön, pödpöd cɨnɨŋö, rɨmä aku, mödö aŋadö rɨ pöcöña. Rɨg ñɨŋ wopik mɨjön piaku nuöm nɨgön, nölɨb rɨg bla weik aŋadö nöli.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 God nugwo wä rɨ aku, rɨg God nugwo nölɨba cɨnɨŋ aku amnɨmab nöinɨŋa. Makwam amnɨmab nöinɨŋö, rön, rɨg ulul nölöl aku aipam God nugwo wä ra. God rɨg ap an mɨd piakwör iŋ wöda; rɨg ap an mɨdöl piaku alɨg iŋ wödöl.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Nöbö mö ñɨgö rɨg nöiöñ piaku ñɨŋ mɨd ri abɨŋ, ñɨŋ keir öliöxmɨjöñɨŋe, rön, yadmɨdöi.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Makwam rɨg ap ñɨŋ wopik mɨga mɨd akuyöbö, ñɨŋ bli nuöm nɨg nölɨŋ, mai ñɨgö mɨden wop aku, ñɨŋ piöŋö paiŋö rɨg bli nuöm nɨgön ñɨgö nölɨŋ. Akuyöbö alön, ñɨgö pɨsaŋ nɨg nugugub mɨd akwör mɨjöña.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Nöbö mö ap mana, rɨmɨdöi aku, mɨga akwör mɨdau pim piaku nugumɨn dib röxölöŋ; ñɨŋ nɨmɨb mɨd akwör mɨdöŋa. Makwam nöbö mö ulmɨdö mɨdau pim piaku ñɨgö kwo algör ör met wölöŋ; ñɨŋ kwo algör ör nɨmɨb mɨd akwör mɨdö,” rɨmä.
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 God nuŋ Taitas nugwo rɨba nölmɨn, nɨ keir ususör rön ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abnö, rɨ rɨbyöx nugul mag akuyöbö, Taitas nuŋ kwo algör rɨbyöx nugw aku, nɨ God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Taitas u ñɨgö nugwön hane, rɨm aku, nuŋ keir mɨ wä ra. Aliö alön nuŋ wahax pɨ gɨrön ñɨgö mɨdöi yöraku yöna.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Makwam nöbö wä an i alɨg Taitas pɨsaŋ yad abnɨŋa. Nöbö aku nuŋ cöc adadö piaku piaku yönön, Krais nöbö mö piaku ñɨgö mönö wä aku yad nöl yönmɨdɨm nugugɨrön, nugwo nöbö wä mɨdömö, rɨmɨdöia.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 An nöbö mö bla rɨ nölɨŋ, nöbö mö piaku ñɨŋ Nöbö Diba ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, an rɨg aku pɨrag dinɨŋa. Makwam Krais cöc adadö akuyöbö mɨdöi nöbö mö ñɨŋ nöbö aku nugwo yad nɨgön, nuŋ anɨŋ pɨsaŋ duön mabö wä aku raŋ, me rɨmä.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Krais nöbö mö nuŋwa rɨg diba nölöi aku, an pön nugwidɨx ri abön, pön du nöbö piaku ñɨgö nölɨŋ, ñɨŋ piöŋö pön nuöm nɨgön, nöbö mö ap mɨdöl akuyöbö nöiöña. An rɨbyöx nugw ri abön, ösös ör rɨ ri abnɨŋ aku, anɨŋ mönö i yadɨb maga mɨden.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Nöbö Diba aipam nöbö mö piaku aipam an rɨ ri aböl mag aku nugwɨŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwöla.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Makwam, nöböhöd an i kwo yad abnɨŋa. Nöböhöd aku nuŋ öim ususör rön wahax pɨ gɨrön mabö ra. Makwam wopik nuŋ ñɨŋa nöbö mö pödiöm mɨdöi aku mödö nugwön, nuŋ wahax pɨ gɨrön yöraku yöna.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Haul Taitas nugwo yad abɨba rɨmɨdöl nöbö aku, nuŋ mɨ nɨ pɨsaŋ mabö nɨgiö nɨgön, ñɨgö mönö wä yad nölöla. Makwam nöbö nuŋ pɨsaŋ yöñ nöbö hogwa, Krais cöc piaku mɨdöi nöbö mö bla ñɨŋ nöbö hogwa mabö aku yad nɨgöia. Nöbö mö piaku nöbö hogw aku nugwön Krais ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö dumɨda.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Makwam ñɨŋ mɨdöi yöraku uröpɨnɨŋ, ñɨgö ñɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨgön, pɨ ösös rɨ ri aböña. Aliö alɨŋ mɨ, mönö aku mɨ diba duaŋ, Krais cöc mögörɨb adadö piaku mɨdöi nöbö mö bla nugwön yajöña, “Pol nuŋ Krais nöbö mö Korid mɨdöi akuyöbö ib ñɨŋa yadɨm bɨl sö duöŋ aku, mör yadö,” cöña.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.