2 Coríntios 8

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö mö Krais pɨsaŋ mɨdöi Masedonia Propins rɨgwoŋ piaku, God nuŋ ñɨgö uliöxön pɨ ri aba.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Ñɨŋ keir rɨga mɨdölmɨn, öliöxmɨdmä aku, jɨ ñɨŋ wahax pɨ gɨrön rɨg ñɨŋa God nugwo nölɨba amnɨmab nölmä.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nɨ keir nugula, rɨg ñɨŋ mɨga mɨdölöŋ aku, jɨ rɨg ñɨŋ nölɨb um akwör nölölim; ñɨŋ mɨ rɨg diba nölmä. Rɨb ñɨŋa keir nugwön,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 anɨŋ mönö ölɨsö yadön yadmä, Krais adö mɨdöi nöbö mö kiö diba wöröxmɨdöi piaku ñɨgö rɨg nöinɨŋö, rɨmä.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Makwam cöñɨŋö rɨ rɨbyöx nugumɨŋ mag akuyöbö rölim. Ñɨŋ rɨbyöx nugumä, “An Nöbö Diba nöbö mö nuŋ akwör mɨdöl makwam, nuŋ anɨŋ mabö kai nöiön aku cɨnɨŋö,” rɨ rɨbyöx nugumä. Aliö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ Nöbö Diba madmag nɨgön mabö ñɨŋ nölöŋ aku rɨmä. God nuŋ keir rɨmɨn ñɨŋ anɨŋ aipam madmag nɨgön rɨ nölmä.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Makwam Taitas nuŋ höd u ñɨgö pɨsaŋ mɨdön yadmɨn, mabö wä aku ila nɨgim aku mɨ, nugwo yadla, “Naŋ du Korid nöbö mö bla pɨsaŋ mɨdön, ñɨŋ nöbö mö bla madmag nɨgɨb mabö wä rɨba rɨmɨdöi aku, nagö rɨ nölan ñɨŋ mɨ aŋadö rɨ pörɨŋ,” me rɨla.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Ñɨŋ Krais nugw pɨ gö nɨgmɨdöia; mönö wä nuŋwa nugw ri abmɨdöia; mönö il aku nugw ri abmɨdöia; mɨ ususör rɨmɨdöia; anɨŋ madmag nɨgmɨdöia. Makwam mɨ, weik rɨga nöbö mö bla nölɨba rɨmɨdöi aku, mabö aku kwo algör ör rɨ ri abɨŋ.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Nɨ mönö ölɨsö yadön, aliö cɨnö, rön, yadmɨdöi. Nɨ hör mönö höimöliö yadmɨdla. Nöbö mö bli an madmag nɨgmɨdöi mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör anɨŋ madmag nɨgöiŋönö wöhö aku nugw ri abna.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Nöbö Dib ana Jisas Krais anɨŋ uliöxön pɨ ri aböŋ aku nugwöia; nuŋ ram nuŋ yör sö mɨdɨm, ap i met wölöŋ mɨ. Mɨd ri ab gɨ mɨdöŋ aku, jɨ ñɨgö, me rön, ap magalɨg mɨdöŋ yör sö röböxön, il kɨ hön, nöbö lɨblɨb rɨbä mɨda akuyöbö mɨdöŋa. Nuŋ aliö alöŋ aku, ñɨŋ nöbö mö rɨb akuyöbö, nöbö mö ap i met wöl akuyöbö mɨjne, rön, alöŋa.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Kɨm hödyöbö aku, ñɨŋ höd ör rɨbyöx nugw ri abön, aliö cɨnɨŋö, rɨmä. Makwam aliö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ kwo algör höd ör rɨg bli nölmä. Makwam, rɨb nɨ yöxɨl aku ñɨgö yadmɨdla.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Kɨm hödyöbö aku ñɨŋ rɨb ölɨsö yöxön, cɨnɨŋö, rim rɨb aku yöx nugu gɨrön mɨjöña, jɨ wopik kwo algör rɨb ölɨsö akwör yöx nugwön, pödpöd cɨnɨŋö, rɨmä aku, mödö aŋadö rɨ pöcöña. Rɨg ñɨŋ wopik mɨjön piaku nuöm nɨgön, nölɨb rɨg bla weik aŋadö nöli.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 God nugwo wä rɨ aku, rɨg God nugwo nölɨba cɨnɨŋ aku amnɨmab nöinɨŋa. Makwam amnɨmab nöinɨŋö, rön, rɨg ulul nölöl aku aipam God nugwo wä ra. God rɨg ap an mɨd piakwör iŋ wöda; rɨg ap an mɨdöl piaku alɨg iŋ wödöl.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Nöbö mö ñɨgö rɨg nöiöñ piaku ñɨŋ mɨd ri abɨŋ, ñɨŋ keir öliöxmɨjöñɨŋe, rön, yadmɨdöi.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Makwam rɨg ap ñɨŋ wopik mɨga mɨd akuyöbö, ñɨŋ bli nuöm nɨg nölɨŋ, mai ñɨgö mɨden wop aku, ñɨŋ piöŋö paiŋö rɨg bli nuöm nɨgön ñɨgö nölɨŋ. Akuyöbö alön, ñɨgö pɨsaŋ nɨg nugugub mɨd akwör mɨjöña.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Nöbö mö ap mana, rɨmɨdöi aku, mɨga akwör mɨdau pim piaku nugumɨn dib röxölöŋ; ñɨŋ nɨmɨb mɨd akwör mɨdöŋa. Makwam nöbö mö ulmɨdö mɨdau pim piaku ñɨgö kwo algör ör met wölöŋ; ñɨŋ kwo algör ör nɨmɨb mɨd akwör mɨdö,” rɨmä.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 God nuŋ Taitas nugwo rɨba nölmɨn, nɨ keir ususör rön ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abnö, rɨ rɨbyöx nugul mag akuyöbö, Taitas nuŋ kwo algör rɨbyöx nugw aku, nɨ God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Taitas u ñɨgö nugwön hane, rɨm aku, nuŋ keir mɨ wä ra. Aliö alön nuŋ wahax pɨ gɨrön ñɨgö mɨdöi yöraku yöna.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Makwam nöbö wä an i alɨg Taitas pɨsaŋ yad abnɨŋa. Nöbö aku nuŋ cöc adadö piaku piaku yönön, Krais nöbö mö piaku ñɨgö mönö wä aku yad nöl yönmɨdɨm nugugɨrön, nugwo nöbö wä mɨdömö, rɨmɨdöia.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 An nöbö mö bla rɨ nölɨŋ, nöbö mö piaku ñɨŋ Nöbö Diba ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, an rɨg aku pɨrag dinɨŋa. Makwam Krais cöc adadö akuyöbö mɨdöi nöbö mö ñɨŋ nöbö aku nugwo yad nɨgön, nuŋ anɨŋ pɨsaŋ duön mabö wä aku raŋ, me rɨmä.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Krais nöbö mö nuŋwa rɨg diba nölöi aku, an pön nugwidɨx ri abön, pön du nöbö piaku ñɨgö nölɨŋ, ñɨŋ piöŋö pön nuöm nɨgön, nöbö mö ap mɨdöl akuyöbö nöiöña. An rɨbyöx nugw ri abön, ösös ör rɨ ri abnɨŋ aku, anɨŋ mönö i yadɨb maga mɨden.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Nöbö Diba aipam nöbö mö piaku aipam an rɨ ri aböl mag aku nugwɨŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwöla.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Makwam, nöböhöd an i kwo yad abnɨŋa. Nöböhöd aku nuŋ öim ususör rön wahax pɨ gɨrön mabö ra. Makwam wopik nuŋ ñɨŋa nöbö mö pödiöm mɨdöi aku mödö nugwön, nuŋ wahax pɨ gɨrön yöraku yöna.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Haul Taitas nugwo yad abɨba rɨmɨdöl nöbö aku, nuŋ mɨ nɨ pɨsaŋ mabö nɨgiö nɨgön, ñɨgö mönö wä yad nölöla. Makwam nöbö nuŋ pɨsaŋ yöñ nöbö hogwa, Krais cöc piaku mɨdöi nöbö mö bla ñɨŋ nöbö hogwa mabö aku yad nɨgöia. Nöbö mö piaku nöbö hogw aku nugwön Krais ib nuŋwa yadmɨn bɨl sö dumɨda.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Makwam ñɨŋ mɨdöi yöraku uröpɨnɨŋ, ñɨgö ñɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨgön, pɨ ösös rɨ ri aböña. Aliö alɨŋ mɨ, mönö aku mɨ diba duaŋ, Krais cöc mögörɨb adadö piaku mɨdöi nöbö mö bla nugwön yajöña, “Pol nuŋ Krais nöbö mö Korid mɨdöi akuyöbö ib ñɨŋa yadɨm bɨl sö duöŋ aku, mör yadö,” cöña.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.