2 Coríntios 7

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haul hödpɨg wä nɨ bla. God anɨŋ mönö wä mönö mɨ aku yadmɨd makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku mɨxɨñ ana aipam rɨb mag ana aipam rɨ gwogwam rɨmɨd aku, an ap mödɨba aŋadö röböxön, God nugwo ipöxön, öim öim mag wä rɨ ri abön paŋ mag akwör rɨ gɨrön mɨjnɨŋa.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ñɨŋ an pɨ madmag nɨgöña. An ñɨgö nöbö mö i inakmönö hörön, rɨ gwogwam rön, amnɨmab rön, rölöl.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Nɨ ñɨgö yad mag pön pɨn du il piabö nɨgɨba yadmɨdöi. Höd ñɨgö rɨg yadɨm aliar, an ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨdöla; ñɨgö pɨsaŋ kömö mɨjnɨŋönö wöröxnɨŋ aku, ñɨgö madmag nɨgön nɨgiö nɨgön algör mɨjnɨŋa.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ñɨgö rɨb hör bli yöx nugumɨdöi, wä rɨm nugugɨrön mɨdla. Nɨ ñɨgö rɨbyöx nugwön, wahax pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla. Nɨ ömörö pɨmɨdla aku, jɨ nɨ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdla.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Makwam an Masedonia Propins umɨŋ wop aku, mag mɨŋi aŋöi nɨgön hör mɨdölmɨŋ. Ömörö malö malö mɨga ödöriö mɨdmɨn, anɨŋ pɨsaŋ nuö pɨlɨm, rɨb mɨga yöxmɨdmɨŋa.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Makwam God nuŋ nöbö mö ömörö diba ragmɨdöi bla pɨ ösös rɨ ri abmɨd aku, Taitas nugwo yad abmɨn höm, an pɨ ri aböŋa.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Taitas nuŋ yörɨk hön, ñɨŋ agap apɨm rön nugwo pɨ ösös rɨ ri abim mönö mag aku yadön; nɨ rɨbyöx nugugu mɨdim mönö mag aku yadön; ñɨŋ nɨ pɨsaŋ rɨb mag paŋyöbö iör nugumɨdölmɨŋ aku nugwön ñɨŋ ömörö pɨmɨdim mönö mag aku yadön; ñɨŋ nɨ pɨsaŋ iswob nɨgiö nɨgön paŋör mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdim mönö mag aku yadön; Taitas nɨ mönö mag aku yad nölöŋa nugumön nɨ mɨ wä röŋa.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nɨ köp kai kɨtɨm aku nugwön, ñɨŋ ömörö pɨmɨdim aku, nɨ mag i rɨb diba yöxma; jɨ wopik nɨ rɨb diba yöx nugwöi. Mönö ölɨsö yadön köp kai kɨt abɨm aku, ñɨŋ nugwön ömörö pim aku, jɨ aku hör mag ul mɨŋi röŋa.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Mai mɨ, mibɨl an kɨ mag gwogwo adaku röinɨŋö, rön, uliöxön röböxim aku nugwön nɨ wahax pɨla. Ñɨgö ömörö pim aku, God cɨnö rön nugwöŋ mag akwör ñɨgö rɨ ri aböŋ aku mɨ, köp kai kɨtɨm aku wä akwör kɨtma.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxɨŋ, God ñɨgö kömö pön aku wä ra. Makwam nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwölön, gwogwam rön, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön mönö, wöröxön God pöl dueñ.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Makwam ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxmɨn, God rɨmɨn, rɨbyöx nugw ri abmɨdöia. Ñɨŋ ususör rön, an rɨ gwogwam rölöla nugwɨŋ, me rɨmɨdöia. Ñɨŋ ipöxön, ölɨsö rödön, nöbö mibɨl ñɨŋ yöraku rɨ gwogwam röŋ nöbö aku nugwo mönö nöinɨŋö, rɨmɨdöia. Ñɨŋ ususör rön aliö almɨdöi aku, an nugumɨn ñɨŋ ap aku rɨ gwogwam rölöi.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ñɨgö köp höd kai kɨt abɨm aku, nöbö ap kib mag gwogwo röŋ nöbö aku mönö nöbö nugwo rɨ gwogwam röŋ nöbö aku rɨbyöx nugwön kai kɨtölɨm. Ñɨŋ anɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdöi aku, God nuŋ aipam ñɨŋ keir aipam nugw ri abne, rön, köp kai kɨtma.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Makwam ñɨŋ köp aku nugwön, anɨŋ pɨ ri aböi aku mɨ, an wahax pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Nɨ Taitas nugwo höd yadma, haul nöbö mölöu nöbö Korid akuyöbö ör naŋ pɨ ri aböñɨŋö, rɨm mag akuyöbö nugwo pɨ ri abim makwam, nɨ möigw yöxölɨm. Ñɨgö yadɨl mönö bla öim mör yadɨl akuyöbö, mönö Taitas nugwo yadön uplöb yadɨm aku, jɨ nɨ mönö ma akwör yadma.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Taitas wön ñɨgö mönö yadmɨn, ñɨŋ ipöx gɨrön, nugwo pɨ ösös rɨ ri abön, mönö nuŋwa yöxmä aku rɨbyöx nugwön, nuŋ ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨda.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Makwam, nɨ weik nugw ri abla, ñɨŋ mag i keir reñɨm; mag wä rɨ ri abön akwör cöñ aku mɨ, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨla.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.