2 Coríntios 7
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 Haul hödpɨg wä nɨ bla. God anɨŋ mönö wä mönö mɨ aku yadmɨd makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku mɨxɨñ ana aipam rɨb mag ana aipam rɨ gwogwam rɨmɨd aku, an ap mödɨba aŋadö röböxön, God nugwo ipöxön, öim öim mag wä rɨ ri abön paŋ mag akwör rɨ gɨrön mɨjnɨŋa.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ñɨŋ an pɨ madmag nɨgöña. An ñɨgö nöbö mö i inakmönö hörön, rɨ gwogwam rön, amnɨmab rön, rölöl.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nɨ ñɨgö yad mag pön pɨn du il piabö nɨgɨba yadmɨdöi. Höd ñɨgö rɨg yadɨm aliar, an ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨdöla; ñɨgö pɨsaŋ kömö mɨjnɨŋönö wöröxnɨŋ aku, ñɨgö madmag nɨgön nɨgiö nɨgön algör mɨjnɨŋa.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ñɨgö rɨb hör bli yöx nugumɨdöi, wä rɨm nugugɨrön mɨdla. Nɨ ñɨgö rɨbyöx nugwön, wahax pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla. Nɨ ömörö pɨmɨdla aku, jɨ nɨ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdla.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Makwam an Masedonia Propins umɨŋ wop aku, mag mɨŋi aŋöi nɨgön hör mɨdölmɨŋ. Ömörö malö malö mɨga ödöriö mɨdmɨn, anɨŋ pɨsaŋ nuö pɨlɨm, rɨb mɨga yöxmɨdmɨŋa.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Makwam God nuŋ nöbö mö ömörö diba ragmɨdöi bla pɨ ösös rɨ ri abmɨd aku, Taitas nugwo yad abmɨn höm, an pɨ ri aböŋa.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Taitas nuŋ yörɨk hön, ñɨŋ agap apɨm rön nugwo pɨ ösös rɨ ri abim mönö mag aku yadön; nɨ rɨbyöx nugugu mɨdim mönö mag aku yadön; ñɨŋ nɨ pɨsaŋ rɨb mag paŋyöbö iör nugumɨdölmɨŋ aku nugwön ñɨŋ ömörö pɨmɨdim mönö mag aku yadön; ñɨŋ nɨ pɨsaŋ iswob nɨgiö nɨgön paŋör mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdim mönö mag aku yadön; Taitas nɨ mönö mag aku yad nölöŋa nugumön nɨ mɨ wä röŋa.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Nɨ köp kai kɨtɨm aku nugwön, ñɨŋ ömörö pɨmɨdim aku, nɨ mag i rɨb diba yöxma; jɨ wopik nɨ rɨb diba yöx nugwöi. Mönö ölɨsö yadön köp kai kɨt abɨm aku, ñɨŋ nugwön ömörö pim aku, jɨ aku hör mag ul mɨŋi röŋa.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Mai mɨ, mibɨl an kɨ mag gwogwo adaku röinɨŋö, rön, uliöxön röböxim aku nugwön nɨ wahax pɨla. Ñɨgö ömörö pim aku, God cɨnö rön nugwöŋ mag akwör ñɨgö rɨ ri aböŋ aku mɨ, köp kai kɨtɨm aku wä akwör kɨtma.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxɨŋ, God ñɨgö kömö pön aku wä ra. Makwam nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwölön, gwogwam rön, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön mönö, wöröxön God pöl dueñ.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Makwam ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxmɨn, God rɨmɨn, rɨbyöx nugw ri abmɨdöia. Ñɨŋ ususör rön, an rɨ gwogwam rölöla nugwɨŋ, me rɨmɨdöia. Ñɨŋ ipöxön, ölɨsö rödön, nöbö mibɨl ñɨŋ yöraku rɨ gwogwam röŋ nöbö aku nugwo mönö nöinɨŋö, rɨmɨdöia. Ñɨŋ ususör rön aliö almɨdöi aku, an nugumɨn ñɨŋ ap aku rɨ gwogwam rölöi.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ñɨgö köp höd kai kɨt abɨm aku, nöbö ap kib mag gwogwo röŋ nöbö aku mönö nöbö nugwo rɨ gwogwam röŋ nöbö aku rɨbyöx nugwön kai kɨtölɨm. Ñɨŋ anɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdöi aku, God nuŋ aipam ñɨŋ keir aipam nugw ri abne, rön, köp kai kɨtma.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Makwam ñɨŋ köp aku nugwön, anɨŋ pɨ ri aböi aku mɨ, an wahax pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nɨ Taitas nugwo höd yadma, haul nöbö mölöu nöbö Korid akuyöbö ör naŋ pɨ ri aböñɨŋö, rɨm mag akuyöbö nugwo pɨ ri abim makwam, nɨ möigw yöxölɨm. Ñɨgö yadɨl mönö bla öim mör yadɨl akuyöbö, mönö Taitas nugwo yadön uplöb yadɨm aku, jɨ nɨ mönö ma akwör yadma.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Taitas wön ñɨgö mönö yadmɨn, ñɨŋ ipöx gɨrön, nugwo pɨ ösös rɨ ri abön, mönö nuŋwa yöxmä aku rɨbyöx nugwön, nuŋ ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨda.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Makwam, nɨ weik nugw ri abla, ñɨŋ mag i keir reñɨm; mag wä rɨ ri abön akwör cöñ aku mɨ, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨla.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.