2 Coríntios 7

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haul hödpɨg wä nɨ bla. God anɨŋ mönö wä mönö mɨ aku yadmɨd makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku mɨxɨñ ana aipam rɨb mag ana aipam rɨ gwogwam rɨmɨd aku, an ap mödɨba aŋadö röböxön, God nugwo ipöxön, öim öim mag wä rɨ ri abön paŋ mag akwör rɨ gɨrön mɨjnɨŋa.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Ñɨŋ an pɨ madmag nɨgöña. An ñɨgö nöbö mö i inakmönö hörön, rɨ gwogwam rön, amnɨmab rön, rölöl.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Nɨ ñɨgö yad mag pön pɨn du il piabö nɨgɨba yadmɨdöi. Höd ñɨgö rɨg yadɨm aliar, an ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨdöla; ñɨgö pɨsaŋ kömö mɨjnɨŋönö wöröxnɨŋ aku, ñɨgö madmag nɨgön nɨgiö nɨgön algör mɨjnɨŋa.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Ñɨgö rɨb hör bli yöx nugumɨdöi, wä rɨm nugugɨrön mɨdla. Nɨ ñɨgö rɨbyöx nugwön, wahax pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla. Nɨ ömörö pɨmɨdla aku, jɨ nɨ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdla.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Makwam an Masedonia Propins umɨŋ wop aku, mag mɨŋi aŋöi nɨgön hör mɨdölmɨŋ. Ömörö malö malö mɨga ödöriö mɨdmɨn, anɨŋ pɨsaŋ nuö pɨlɨm, rɨb mɨga yöxmɨdmɨŋa.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Makwam God nuŋ nöbö mö ömörö diba ragmɨdöi bla pɨ ösös rɨ ri abmɨd aku, Taitas nugwo yad abmɨn höm, an pɨ ri aböŋa.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Taitas nuŋ yörɨk hön, ñɨŋ agap apɨm rön nugwo pɨ ösös rɨ ri abim mönö mag aku yadön; nɨ rɨbyöx nugugu mɨdim mönö mag aku yadön; ñɨŋ nɨ pɨsaŋ rɨb mag paŋyöbö iör nugumɨdölmɨŋ aku nugwön ñɨŋ ömörö pɨmɨdim mönö mag aku yadön; ñɨŋ nɨ pɨsaŋ iswob nɨgiö nɨgön paŋör mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdim mönö mag aku yadön; Taitas nɨ mönö mag aku yad nölöŋa nugumön nɨ mɨ wä röŋa.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Nɨ köp kai kɨtɨm aku nugwön, ñɨŋ ömörö pɨmɨdim aku, nɨ mag i rɨb diba yöxma; jɨ wopik nɨ rɨb diba yöx nugwöi. Mönö ölɨsö yadön köp kai kɨt abɨm aku, ñɨŋ nugwön ömörö pim aku, jɨ aku hör mag ul mɨŋi röŋa.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Mai mɨ, mibɨl an kɨ mag gwogwo adaku röinɨŋö, rön, uliöxön röböxim aku nugwön nɨ wahax pɨla. Ñɨgö ömörö pim aku, God cɨnö rön nugwöŋ mag akwör ñɨgö rɨ ri aböŋ aku mɨ, köp kai kɨtɨm aku wä akwör kɨtma.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxɨŋ, God ñɨgö kömö pön aku wä ra. Makwam nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwölön, gwogwam rön, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön mönö, wöröxön God pöl dueñ.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Makwam ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxmɨn, God rɨmɨn, rɨbyöx nugw ri abmɨdöia. Ñɨŋ ususör rön, an rɨ gwogwam rölöla nugwɨŋ, me rɨmɨdöia. Ñɨŋ ipöxön, ölɨsö rödön, nöbö mibɨl ñɨŋ yöraku rɨ gwogwam röŋ nöbö aku nugwo mönö nöinɨŋö, rɨmɨdöia. Ñɨŋ ususör rön aliö almɨdöi aku, an nugumɨn ñɨŋ ap aku rɨ gwogwam rölöi.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Ñɨgö köp höd kai kɨt abɨm aku, nöbö ap kib mag gwogwo röŋ nöbö aku mönö nöbö nugwo rɨ gwogwam röŋ nöbö aku rɨbyöx nugwön kai kɨtölɨm. Ñɨŋ anɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdöi aku, God nuŋ aipam ñɨŋ keir aipam nugw ri abne, rön, köp kai kɨtma.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Makwam ñɨŋ köp aku nugwön, anɨŋ pɨ ri aböi aku mɨ, an wahax pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Nɨ Taitas nugwo höd yadma, haul nöbö mölöu nöbö Korid akuyöbö ör naŋ pɨ ri aböñɨŋö, rɨm mag akuyöbö nugwo pɨ ri abim makwam, nɨ möigw yöxölɨm. Ñɨgö yadɨl mönö bla öim mör yadɨl akuyöbö, mönö Taitas nugwo yadön uplöb yadɨm aku, jɨ nɨ mönö ma akwör yadma.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Taitas wön ñɨgö mönö yadmɨn, ñɨŋ ipöx gɨrön, nugwo pɨ ösös rɨ ri abön, mönö nuŋwa yöxmä aku rɨbyöx nugwön, nuŋ ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨda.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Makwam, nɨ weik nugw ri abla, ñɨŋ mag i keir reñɨm; mag wä rɨ ri abön akwör cöñ aku mɨ, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨla.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.