2 Coríntios 7

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haul hödpɨg wä nɨ bla. God anɨŋ mönö wä mönö mɨ aku yadmɨd makwam, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku mɨxɨñ ana aipam rɨb mag ana aipam rɨ gwogwam rɨmɨd aku, an ap mödɨba aŋadö röböxön, God nugwo ipöxön, öim öim mag wä rɨ ri abön paŋ mag akwör rɨ gɨrön mɨjnɨŋa.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Ñɨŋ an pɨ madmag nɨgöña. An ñɨgö nöbö mö i inakmönö hörön, rɨ gwogwam rön, amnɨmab rön, rölöl.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Nɨ ñɨgö yad mag pön pɨn du il piabö nɨgɨba yadmɨdöi. Höd ñɨgö rɨg yadɨm aliar, an ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨdöla; ñɨgö pɨsaŋ kömö mɨjnɨŋönö wöröxnɨŋ aku, ñɨgö madmag nɨgön nɨgiö nɨgön algör mɨjnɨŋa.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ñɨgö rɨb hör bli yöx nugumɨdöi, wä rɨm nugugɨrön mɨdla. Nɨ ñɨgö rɨbyöx nugwön, wahax pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdla. Nɨ ömörö pɨmɨdla aku, jɨ nɨ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdla.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Makwam an Masedonia Propins umɨŋ wop aku, mag mɨŋi aŋöi nɨgön hör mɨdölmɨŋ. Ömörö malö malö mɨga ödöriö mɨdmɨn, anɨŋ pɨsaŋ nuö pɨlɨm, rɨb mɨga yöxmɨdmɨŋa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Makwam God nuŋ nöbö mö ömörö diba ragmɨdöi bla pɨ ösös rɨ ri abmɨd aku, Taitas nugwo yad abmɨn höm, an pɨ ri aböŋa.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Taitas nuŋ yörɨk hön, ñɨŋ agap apɨm rön nugwo pɨ ösös rɨ ri abim mönö mag aku yadön; nɨ rɨbyöx nugugu mɨdim mönö mag aku yadön; ñɨŋ nɨ pɨsaŋ rɨb mag paŋyöbö iör nugumɨdölmɨŋ aku nugwön ñɨŋ ömörö pɨmɨdim mönö mag aku yadön; ñɨŋ nɨ pɨsaŋ iswob nɨgiö nɨgön paŋör mɨjnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugumɨdim mönö mag aku yadön; Taitas nɨ mönö mag aku yad nölöŋa nugumön nɨ mɨ wä röŋa.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Nɨ köp kai kɨtɨm aku nugwön, ñɨŋ ömörö pɨmɨdim aku, nɨ mag i rɨb diba yöxma; jɨ wopik nɨ rɨb diba yöx nugwöi. Mönö ölɨsö yadön köp kai kɨt abɨm aku, ñɨŋ nugwön ömörö pim aku, jɨ aku hör mag ul mɨŋi röŋa.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Mai mɨ, mibɨl an kɨ mag gwogwo adaku röinɨŋö, rön, uliöxön röböxim aku nugwön nɨ wahax pɨla. Ñɨgö ömörö pim aku, God cɨnö rön nugwöŋ mag akwör ñɨgö rɨ ri aböŋ aku mɨ, köp kai kɨtɨm aku wä akwör kɨtma.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxɨŋ, God ñɨgö kömö pön aku wä ra. Makwam nöbö mö God nugwo rɨbyöx nugwölön, gwogwam rön, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön mönö, wöröxön God pöl dueñ.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Makwam ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxmɨn, God rɨmɨn, rɨbyöx nugw ri abmɨdöia. Ñɨŋ ususör rön, an rɨ gwogwam rölöla nugwɨŋ, me rɨmɨdöia. Ñɨŋ ipöxön, ölɨsö rödön, nöbö mibɨl ñɨŋ yöraku rɨ gwogwam röŋ nöbö aku nugwo mönö nöinɨŋö, rɨmɨdöia. Ñɨŋ ususör rön aliö almɨdöi aku, an nugumɨn ñɨŋ ap aku rɨ gwogwam rölöi.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Ñɨgö köp höd kai kɨt abɨm aku, nöbö ap kib mag gwogwo röŋ nöbö aku mönö nöbö nugwo rɨ gwogwam röŋ nöbö aku rɨbyöx nugwön kai kɨtölɨm. Ñɨŋ anɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdöi aku, God nuŋ aipam ñɨŋ keir aipam nugw ri abne, rön, köp kai kɨtma.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Makwam ñɨŋ köp aku nugwön, anɨŋ pɨ ri aböi aku mɨ, an wahax pön rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Nɨ Taitas nugwo höd yadma, haul nöbö mölöu nöbö Korid akuyöbö ör naŋ pɨ ri aböñɨŋö, rɨm mag akuyöbö nugwo pɨ ri abim makwam, nɨ möigw yöxölɨm. Ñɨgö yadɨl mönö bla öim mör yadɨl akuyöbö, mönö Taitas nugwo yadön uplöb yadɨm aku, jɨ nɨ mönö ma akwör yadma.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Taitas wön ñɨgö mönö yadmɨn, ñɨŋ ipöx gɨrön, nugwo pɨ ösös rɨ ri abön, mönö nuŋwa yöxmä aku rɨbyöx nugwön, nuŋ ñɨgö madmag ödöriö nɨgmɨda.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Makwam, nɨ weik nugw ri abla, ñɨŋ mag i keir reñɨm; mag wä rɨ ri abön akwör cöñ aku mɨ, nɨ mɨ ödöriö wahax pɨla.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.