2 Coríntios 5
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Mɨxɨñ an weik mɨd wop kɨ, ram bötö mea röxg mɨda. Jɨ ram bötö aku pɨ hajal abɨŋ lɨdiön aku, God nuŋ anɨŋ ram yoŋyöbö i mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku rɨ nɨgaŋ mɨjnɨŋa. Ram aku nöbö ram rɨg uröi akuyöbö yöi, wöhö; God nuŋ keir rɨ nɨgaŋ, öim öim mɨjöna.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ram yoŋyöbö aku rɨmgör pön wölɨj röxg röbnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugu gɨrön pöx mɨdöla.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Aku agapɨm: God nuŋ anɨŋ wölɨj röxg röb nölmɨjön aku, magör mɨdöinɨŋ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Weik ram bötö kɨ mɨdön, ömörö pön ake rɨmɨdöla. Makwam röböxön magör mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwölöl; adöx yöd röul adö kau sö mɨdɨb mɨxɨñ aku pɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöla. Mɨxɨñ kömö mɨdɨb aku hön, mɨxɨñ wöröxɨb hödyöbö aku aŋadö nɨm pöcönɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöla.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 God rɨb nuŋwa keir yöx nugwön, mɨxɨñ yoŋyöbö nöinö, rön, Inöma abmɨn nuŋ hön anɨŋ pɨsaŋ mɨd makwam, God nuŋ rɨg yadöŋ mag akuyöbö akwör cön aku nugw ri aböla.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Makwam mɨ, an öim öim wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla. Jɨ mɨxɨña alɨg gɨ mɨdöl wop kɨ, Nöbö Diba ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö mɨdölöl.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nöbö Diba nugwo rɨbyöx nugw gɨrön yönmɨdöl aku, jɨ mämäga nugwölöl.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 An wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla. Mɨxɨñ an kɨ röböxön, wölu Nöbö Diba pɨsaŋ mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöxmɨdöla.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Makwam, mögörɨb an yörɨk mɨxɨña mɨjnɨŋönö röböxön Nöbö Diba ram nuŋwa du mɨjnɨŋ aku, Nöbö Diba nugwo wä cön adakwör cɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöla.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Aku agapɨm: an magalɨg du Krais mämäg il rol nuŋ yöra mɨdɨŋ, weik mɨxɨñ alɨg mɨdön agap apɨm röl, mag wä rölɨŋönö agö magɨm röl aku, nuŋ nugwön paiŋö aliö akwör nöiöna.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nöbö Diba nuŋ Nöbö ipöxbä mɨd aku nugwön, an ususör rön, nöbö mö bla nugwo nugw pɨŋ, me rön, ñɨgö mönö wä nuŋwa yad nölmɨdöla. An nöbö pödiöm mɨdöl aku, God nugw ri aba; ñɨŋ kwo algör ör, an nöbö pödiöm mɨdöl aku nugub maga ra.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, an nöbö wä anɨŋ pöñɨŋö, rön, yadmɨdöi. Ñɨŋ mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ nugwön, anɨŋ rɨbyöx nugwön wahax pɨne, rɨ rɨbyöx nugwön, kai kɨtmɨdla. Akuyöbö almön, nöbö mö madmag yuörɨb kwo yöi, mɨxɨñ rɨŋadö akwör nöbö pödiöm mɨd aku rɨbyöx nugumɨdöi akuyöbö, ñɨgö mönö paiŋö yajne, rön, mönö kɨ kai kɨtmɨdla.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Makwam mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ bli yajöña, Pol u pɨlɨm mönö aku yadmɨdö, cöña. Jɨ ñɨŋ aliö akuyöbö yadmɨjöñ aku, Pol, nöbö mö God ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, aliö yadöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. Makwam Pol nöbö u yöi, nöbö rɨba mɨdɨm yadmɨdö, cöñ aku, Pol anɨŋ me rön, mönö aku yadöiŋö, rön, mönö na nugw pöña.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Krais nuŋ nöbö paŋyöbö ödöriö aku nöbö mö magalɨg ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, an nöbö mö magalɨg pɨsaŋ wöröxmɨŋa, rön, nugwöla. Krais an nöbö mö magalɨg madmag nɨg aku nugwön, rɨb ana keir yöx nugwön, röinɨŋ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Krais nuŋ an nöbö mö magalɨg ñöx nɨgön wöröxöŋa. Makwam, weik nɨgön mai, anɨŋ keir wä cön adaku nugwön röinɨŋ; Nöbö Diba anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku, nugwo wä cön adakwör cɨnɨŋa.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö rɨg rɨbyöx nugumɨdöi mag akuyöbö akwör nugwön, “Nöbö mö piaku nöbö mö waiö, nöbö mö piaku nöbö mö gwogwo,” me rön nugwölöl. Höd an Krais nugwo keir rɨb inakmönö adö akuyöbö akwör yöx nugumɨŋ aku, jɨ wopik nugwo rɨb mag aliö akuyöbö yöx nugwölöl.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nöbö mö Krais nugwo cɨrɨpöi bla, God rɨmɨn kömö yoŋyöbö adaku mɨdöia. Ap hödyöbö aku pörɨm, höd rɨg mɨdmɨdöi mag akuyöbö mɨdölöi; ap yoŋyöbö mödö ha.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 An kömö yoŋyöbö mɨdöl aku, God nuŋwör rɨmɨn mɨdöla. Höd nöbö mö pɨlgɨb imgɨb nuŋwa mɨdmɨŋ aku, jɨ mai Krais nugwo yad abmɨn hön, anɨŋ pɨ God pɨsaŋ nɨgliu nöl nɨgön, nöbö mö bli kwo God pɨsaŋ nɨgliu nöl mɨdɨŋ, me rön, anɨŋ mabö aku yad nɨgöŋa.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Krais ñɨgö ñöx nɨgön wöröxöŋ makwam, God nöbö mö akuyöbö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi bla nugwön röböxmön, nɨ pɨsaŋ nɨgliu nöl mɨdɨŋ, me rön, röŋa. Makwam God nuŋ anɨŋ mönö wä aku nölön, nöbö mö akuyöbö magalɨg yad nöine, rön, anɨŋ nöbö mö mabö rɨb nuŋwa yad nɨga.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 An mɨ, Krais nöbö mibɨl yöbö nuŋwa mɨdön, God mönö wä yad aku pön, ñɨgö nöbö mö akuyöbö yad nölmɨdöla. An Krais nöbö nuŋwa mɨdöl makwam, ñɨgö yadmɨdöla, Krais mönö wä aku nugw pön, yöwö rɨŋ, God ñɨgö pɨ ösös rön nugwo pɨsaŋ pɨ nɨgliu nöiöna.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Krais ap kib mag gwogwo i rölöŋ, jɨ God ap kib mag gwogwo ana magalɨg pön Krais rol nugwo nɨgöŋa. God alöŋ mag aku, anɨŋ ñöx nɨgön, ñɨŋ Krais pɨsaŋ mɨdön kömö wä mɨdɨb mag nuŋ aku pöñɨŋö, rön, aliö alöŋa.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.