2 Coríntios 5
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Mɨxɨñ an weik mɨd wop kɨ, ram bötö mea röxg mɨda. Jɨ ram bötö aku pɨ hajal abɨŋ lɨdiön aku, God nuŋ anɨŋ ram yoŋyöbö i mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku rɨ nɨgaŋ mɨjnɨŋa. Ram aku nöbö ram rɨg uröi akuyöbö yöi, wöhö; God nuŋ keir rɨ nɨgaŋ, öim öim mɨjöna.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Ram yoŋyöbö aku rɨmgör pön wölɨj röxg röbnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugu gɨrön pöx mɨdöla.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Aku agapɨm: God nuŋ anɨŋ wölɨj röxg röb nölmɨjön aku, magör mɨdöinɨŋ.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Weik ram bötö kɨ mɨdön, ömörö pön ake rɨmɨdöla. Makwam röböxön magör mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwölöl; adöx yöd röul adö kau sö mɨdɨb mɨxɨñ aku pɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöla. Mɨxɨñ kömö mɨdɨb aku hön, mɨxɨñ wöröxɨb hödyöbö aku aŋadö nɨm pöcönɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöla.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God rɨb nuŋwa keir yöx nugwön, mɨxɨñ yoŋyöbö nöinö, rön, Inöma abmɨn nuŋ hön anɨŋ pɨsaŋ mɨd makwam, God nuŋ rɨg yadöŋ mag akuyöbö akwör cön aku nugw ri aböla.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Makwam mɨ, an öim öim wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla. Jɨ mɨxɨña alɨg gɨ mɨdöl wop kɨ, Nöbö Diba ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö mɨdölöl.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Nöbö Diba nugwo rɨbyöx nugw gɨrön yönmɨdöl aku, jɨ mämäga nugwölöl.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 An wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla. Mɨxɨñ an kɨ röböxön, wölu Nöbö Diba pɨsaŋ mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöxmɨdöla.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Makwam, mögörɨb an yörɨk mɨxɨña mɨjnɨŋönö röböxön Nöbö Diba ram nuŋwa du mɨjnɨŋ aku, Nöbö Diba nugwo wä cön adakwör cɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöla.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Aku agapɨm: an magalɨg du Krais mämäg il rol nuŋ yöra mɨdɨŋ, weik mɨxɨñ alɨg mɨdön agap apɨm röl, mag wä rölɨŋönö agö magɨm röl aku, nuŋ nugwön paiŋö aliö akwör nöiöna.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Nöbö Diba nuŋ Nöbö ipöxbä mɨd aku nugwön, an ususör rön, nöbö mö bla nugwo nugw pɨŋ, me rön, ñɨgö mönö wä nuŋwa yad nölmɨdöla. An nöbö pödiöm mɨdöl aku, God nugw ri aba; ñɨŋ kwo algör ör, an nöbö pödiöm mɨdöl aku nugub maga ra.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, an nöbö wä anɨŋ pöñɨŋö, rön, yadmɨdöi. Ñɨŋ mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ nugwön, anɨŋ rɨbyöx nugwön wahax pɨne, rɨ rɨbyöx nugwön, kai kɨtmɨdla. Akuyöbö almön, nöbö mö madmag yuörɨb kwo yöi, mɨxɨñ rɨŋadö akwör nöbö pödiöm mɨd aku rɨbyöx nugumɨdöi akuyöbö, ñɨgö mönö paiŋö yajne, rön, mönö kɨ kai kɨtmɨdla.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Makwam mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ bli yajöña, Pol u pɨlɨm mönö aku yadmɨdö, cöña. Jɨ ñɨŋ aliö akuyöbö yadmɨjöñ aku, Pol, nöbö mö God ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, aliö yadöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. Makwam Pol nöbö u yöi, nöbö rɨba mɨdɨm yadmɨdö, cöñ aku, Pol anɨŋ me rön, mönö aku yadöiŋö, rön, mönö na nugw pöña.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Krais nuŋ nöbö paŋyöbö ödöriö aku nöbö mö magalɨg ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, an nöbö mö magalɨg pɨsaŋ wöröxmɨŋa, rön, nugwöla. Krais an nöbö mö magalɨg madmag nɨg aku nugwön, rɨb ana keir yöx nugwön, röinɨŋ.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Krais nuŋ an nöbö mö magalɨg ñöx nɨgön wöröxöŋa. Makwam, weik nɨgön mai, anɨŋ keir wä cön adaku nugwön röinɨŋ; Nöbö Diba anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku, nugwo wä cön adakwör cɨnɨŋa.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö rɨg rɨbyöx nugumɨdöi mag akuyöbö akwör nugwön, “Nöbö mö piaku nöbö mö waiö, nöbö mö piaku nöbö mö gwogwo,” me rön nugwölöl. Höd an Krais nugwo keir rɨb inakmönö adö akuyöbö akwör yöx nugumɨŋ aku, jɨ wopik nugwo rɨb mag aliö akuyöbö yöx nugwölöl.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Nöbö mö Krais nugwo cɨrɨpöi bla, God rɨmɨn kömö yoŋyöbö adaku mɨdöia. Ap hödyöbö aku pörɨm, höd rɨg mɨdmɨdöi mag akuyöbö mɨdölöi; ap yoŋyöbö mödö ha.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 An kömö yoŋyöbö mɨdöl aku, God nuŋwör rɨmɨn mɨdöla. Höd nöbö mö pɨlgɨb imgɨb nuŋwa mɨdmɨŋ aku, jɨ mai Krais nugwo yad abmɨn hön, anɨŋ pɨ God pɨsaŋ nɨgliu nöl nɨgön, nöbö mö bli kwo God pɨsaŋ nɨgliu nöl mɨdɨŋ, me rön, anɨŋ mabö aku yad nɨgöŋa.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Krais ñɨgö ñöx nɨgön wöröxöŋ makwam, God nöbö mö akuyöbö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi bla nugwön röböxmön, nɨ pɨsaŋ nɨgliu nöl mɨdɨŋ, me rön, röŋa. Makwam God nuŋ anɨŋ mönö wä aku nölön, nöbö mö akuyöbö magalɨg yad nöine, rön, anɨŋ nöbö mö mabö rɨb nuŋwa yad nɨga.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 An mɨ, Krais nöbö mibɨl yöbö nuŋwa mɨdön, God mönö wä yad aku pön, ñɨgö nöbö mö akuyöbö yad nölmɨdöla. An Krais nöbö nuŋwa mɨdöl makwam, ñɨgö yadmɨdöla, Krais mönö wä aku nugw pön, yöwö rɨŋ, God ñɨgö pɨ ösös rön nugwo pɨsaŋ pɨ nɨgliu nöiöna.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Krais ap kib mag gwogwo i rölöŋ, jɨ God ap kib mag gwogwo ana magalɨg pön Krais rol nugwo nɨgöŋa. God alöŋ mag aku, anɨŋ ñöx nɨgön, ñɨŋ Krais pɨsaŋ mɨdön kömö wä mɨdɨb mag nuŋ aku pöñɨŋö, rön, aliö alöŋa.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.