2 Coríntios 5
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB
1 Mɨxɨñ an weik mɨd wop kɨ, ram bötö mea röxg mɨda. Jɨ ram bötö aku pɨ hajal abɨŋ lɨdiön aku, God nuŋ anɨŋ ram yoŋyöbö i mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku rɨ nɨgaŋ mɨjnɨŋa. Ram aku nöbö ram rɨg uröi akuyöbö yöi, wöhö; God nuŋ keir rɨ nɨgaŋ, öim öim mɨjöna.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Ram yoŋyöbö aku rɨmgör pön wölɨj röxg röbnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugu gɨrön pöx mɨdöla.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Aku agapɨm: God nuŋ anɨŋ wölɨj röxg röb nölmɨjön aku, magör mɨdöinɨŋ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Weik ram bötö kɨ mɨdön, ömörö pön ake rɨmɨdöla. Makwam röböxön magör mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwölöl; adöx yöd röul adö kau sö mɨdɨb mɨxɨñ aku pɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöla. Mɨxɨñ kömö mɨdɨb aku hön, mɨxɨñ wöröxɨb hödyöbö aku aŋadö nɨm pöcönɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöla.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 God rɨb nuŋwa keir yöx nugwön, mɨxɨñ yoŋyöbö nöinö, rön, Inöma abmɨn nuŋ hön anɨŋ pɨsaŋ mɨd makwam, God nuŋ rɨg yadöŋ mag akuyöbö akwör cön aku nugw ri aböla.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Makwam mɨ, an öim öim wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla. Jɨ mɨxɨña alɨg gɨ mɨdöl wop kɨ, Nöbö Diba ram nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö mɨdölöl.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Nöbö Diba nugwo rɨbyöx nugw gɨrön yönmɨdöl aku, jɨ mämäga nugwölöl.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 An wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdöla. Mɨxɨñ an kɨ röböxön, wölu Nöbö Diba pɨsaŋ mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö yöraku mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöxmɨdöla.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Makwam, mögörɨb an yörɨk mɨxɨña mɨjnɨŋönö röböxön Nöbö Diba ram nuŋwa du mɨjnɨŋ aku, Nöbö Diba nugwo wä cön adakwör cɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöla.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Aku agapɨm: an magalɨg du Krais mämäg il rol nuŋ yöra mɨdɨŋ, weik mɨxɨñ alɨg mɨdön agap apɨm röl, mag wä rölɨŋönö agö magɨm röl aku, nuŋ nugwön paiŋö aliö akwör nöiöna.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Nöbö Diba nuŋ Nöbö ipöxbä mɨd aku nugwön, an ususör rön, nöbö mö bla nugwo nugw pɨŋ, me rön, ñɨgö mönö wä nuŋwa yad nölmɨdöla. An nöbö pödiöm mɨdöl aku, God nugw ri aba; ñɨŋ kwo algör ör, an nöbö pödiöm mɨdöl aku nugub maga ra.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, an nöbö wä anɨŋ pöñɨŋö, rön, yadmɨdöi. Ñɨŋ mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ nugwön, anɨŋ rɨbyöx nugwön wahax pɨne, rɨ rɨbyöx nugwön, kai kɨtmɨdla. Akuyöbö almön, nöbö mö madmag yuörɨb kwo yöi, mɨxɨñ rɨŋadö akwör nöbö pödiöm mɨd aku rɨbyöx nugumɨdöi akuyöbö, ñɨgö mönö paiŋö yajne, rön, mönö kɨ kai kɨtmɨdla.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Makwam mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ bli yajöña, Pol u pɨlɨm mönö aku yadmɨdö, cöña. Jɨ ñɨŋ aliö akuyöbö yadmɨjöñ aku, Pol, nöbö mö God ib nuŋwa yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, aliö yadöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña. Makwam Pol nöbö u yöi, nöbö rɨba mɨdɨm yadmɨdö, cöñ aku, Pol anɨŋ me rön, mönö aku yadöiŋö, rön, mönö na nugw pöña.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Krais nuŋ nöbö paŋyöbö ödöriö aku nöbö mö magalɨg ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, an nöbö mö magalɨg pɨsaŋ wöröxmɨŋa, rön, nugwöla. Krais an nöbö mö magalɨg madmag nɨg aku nugwön, rɨb ana keir yöx nugwön, röinɨŋ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Krais nuŋ an nöbö mö magalɨg ñöx nɨgön wöröxöŋa. Makwam, weik nɨgön mai, anɨŋ keir wä cön adaku nugwön röinɨŋ; Nöbö Diba anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku, nugwo wä cön adakwör cɨnɨŋa.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Nöbö mö mögörɨb il kɨyöbö rɨg rɨbyöx nugumɨdöi mag akuyöbö akwör nugwön, “Nöbö mö piaku nöbö mö waiö, nöbö mö piaku nöbö mö gwogwo,” me rön nugwölöl. Höd an Krais nugwo keir rɨb inakmönö adö akuyöbö akwör yöx nugumɨŋ aku, jɨ wopik nugwo rɨb mag aliö akuyöbö yöx nugwölöl.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Nöbö mö Krais nugwo cɨrɨpöi bla, God rɨmɨn kömö yoŋyöbö adaku mɨdöia. Ap hödyöbö aku pörɨm, höd rɨg mɨdmɨdöi mag akuyöbö mɨdölöi; ap yoŋyöbö mödö ha.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 An kömö yoŋyöbö mɨdöl aku, God nuŋwör rɨmɨn mɨdöla. Höd nöbö mö pɨlgɨb imgɨb nuŋwa mɨdmɨŋ aku, jɨ mai Krais nugwo yad abmɨn hön, anɨŋ pɨ God pɨsaŋ nɨgliu nöl nɨgön, nöbö mö bli kwo God pɨsaŋ nɨgliu nöl mɨdɨŋ, me rön, anɨŋ mabö aku yad nɨgöŋa.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Krais ñɨgö ñöx nɨgön wöröxöŋ makwam, God nöbö mö akuyöbö magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi bla nugwön röböxmön, nɨ pɨsaŋ nɨgliu nöl mɨdɨŋ, me rön, röŋa. Makwam God nuŋ anɨŋ mönö wä aku nölön, nöbö mö akuyöbö magalɨg yad nöine, rön, anɨŋ nöbö mö mabö rɨb nuŋwa yad nɨga.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 An mɨ, Krais nöbö mibɨl yöbö nuŋwa mɨdön, God mönö wä yad aku pön, ñɨgö nöbö mö akuyöbö yad nölmɨdöla. An Krais nöbö nuŋwa mɨdöl makwam, ñɨgö yadmɨdöla, Krais mönö wä aku nugw pön, yöwö rɨŋ, God ñɨgö pɨ ösös rön nugwo pɨsaŋ pɨ nɨgliu nöiöna.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Krais ap kib mag gwogwo i rölöŋ, jɨ God ap kib mag gwogwo ana magalɨg pön Krais rol nugwo nɨgöŋa. God alöŋ mag aku, anɨŋ ñöx nɨgön, ñɨŋ Krais pɨsaŋ mɨdön kömö wä mɨdɨb mag nuŋ aku pöñɨŋö, rön, aliö alöŋa.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.