2 Coríntios 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 God anɨŋ uliöxön pön, mabö kɨ yad nɨgmɨn rɨmɨdöl makwam, an rɨb mɨga yöx nugwölöl.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Umadiö rön rɨmɨdöi adaku aipam, möigw höm nugugɨrön rɨmɨdöi adaku aipam, an rölöl. Nöbö mö bla ñɨgö inakmönö hörön yadölöl. An God Mönö yad nölɨba rɨmɨdöl aku, mönö an keir bli alɨg yadön yad nölölöl. Ap agap apɨm rɨmɨdöl aku inakmönö hörön rölöl. God Mönö wä nuŋ aku ödöriö akwör wöxnö yad nölmɨdöla. Almɨdöl mag aku, nöbö mö bla anɨŋ nugwön, yuörɨb madmag ñɨŋ kwo nugwöña, an God mämäg il rol nuŋ aku nöbö pödiöm mɨdöl.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nöbö mö wöröxmɨdöi bla akwör, mönö wä wöxnö yad nölmɨdöl aku nugwön, usaŋ mea röxg mönö wä aku pöröb gɨ mɨdmɨn nugwölöi.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ñɨŋ nugwölöi aku, Seten mögörɨb il kɨ god röxg mɨd aku, rɨb ñɨŋa rogw rɨmɨn, Krais mönö wä mil alɨg mɨd aku nugwölöi. God nuŋ rɨg mɨd mag akuyöbö Krais kwo algör ör rɨg mɨd aku nugwölöi.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Makwam mönö yad nölmɨdöl aku, an nöbö pödiöm mɨdöl mönö aku yad nölölöl. Jisas Krais nuŋwör Nöbö Diba mɨda, nugwön an Jisas mabö nuŋwa rön mabö rɨ nölɨb nöbö ñɨŋa mɨdölɨŋö, rön, Jisas mönö mag wä nuŋwa ñɨgö yad nölmɨdöla.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 God höd “Pɨxmag yuö bö mil abaŋ,” me röŋa. God paŋyöbö akwör mil nuŋwa madmag yuörɨb an kwo mäp i mɨda. Makwam, God mil mag wä nuŋ aku Krais haŋaj mämäg yuö mil abmɨd aku mödö nugwöla.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Mögö pɨ wi yöj rɨ nɨgmɨdöi mag akuyöbö, an nöbö mö alɨg mɨdöla. Makwam God nuŋ ap wä keiryöbö mɨdö kɨ yuö anɨŋ kwo nɨga. Aku nugwöla, ölɨsö ana keir wöhö; God ölɨsö nuŋwa keir nölmɨn, pön aliö mɨdöl aku nugwöla.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Anɨŋ adöi adöi rɨbɨxmɨdöi aku, jɨ an gul rɨ dumɨdöla. Rɨb mɨga yöxmɨdöl aku, jɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Anɨŋ ir abmɨdöi aku, jɨ nöböhöd ana nuŋ an pɨsaŋ öim mɨda. Anɨŋ hör pal abmɨdöia, wöröxölöl.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Jisas nugwo palön pɨl pal nɨgim mag aliö akuyöbö, an kwo algör ör palön pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdɨm, amɨn mɨdöla. Makwam almɨdmɨn, nöbö mö bla mɨxɨñ ana nugwön, Jisas kömö mɨd aku wöxnö nugwöña.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 An kömö mɨdöl aku, Jisas nugw pöiŋö, rön, anɨŋ öim öim pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdöia. Almɨdöi aku, nöbö mö akuyöbö mɨxɨñ ana nugwön, Jisas kömö mɨdɨb mag nuŋ aku nugwɨŋ, me rön, God ñɨgö röböxmɨn akuyöbö almɨdöia.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 An öim öim wöröxɨb maga rɨ aku, jɨ an akuyöbö almɨdɨŋ, ñɨŋ kömö mɨdɨb maga ra.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 God Mönö aku nöbö i kai kɨtön yadöŋa, “Nɨ God nugw pɨl makwam, aliö yadmɨdlö,” röŋa. Mak akuyöbö, an kwo algör ör God nugw pöl makwam, mönö yadmɨdöla.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 An nugwöla, God nuŋ rɨmɨn Nöbö Dib Jisas höbkal öbɨlöŋ mag akuyöbö, anɨŋ kwo algör ör raŋ öbɨlɨŋ, anɨŋ aipam ñɨgö aipam pön du Jisas mɨd yöra nɨgöna.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ap yadmɨdɨl pik magalɨg ñɨgö me rön yadmɨdla. Aliö rɨmön, wop paŋ paŋ God nuŋ nöbö mö piaku piaku mɨga akwör pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨdɨŋ nugugɨrön, ib nuŋwa mɨ bɨl sö wöliöna.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Makwam, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla. Mɨxɨñ iŋ wajmag ana ölɨsö ölɨsö maga mɨdöl aku, jɨ God nuŋ anɨŋ öim öim inöm yuörɨb an kwo ölɨsö nölmɨn nugugɨrön kömö mɨdöla.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ömörö ulul pɨmɨdöl piaku ap dib yöi, wöhö; hör mag metyöbö mɨŋi ör pɨmɨdöla. Ömörö piaku pön, jɨ mai du Krais pɨsaŋ mɨdön öim öim mil mag dib wä yuadö mɨd ri abnɨŋa.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Mögörɨb döul il kɨ mɨdön, ap mämäga nugwöl bla rɨb mɨga yöxölöl; ap bɨl yöra sö mämäga nugwölöl bla rɨbyöx nugwöla. Ap mämäga nugwöl bla mag metyöbö mɨŋi mɨjöna; ap mämäga nugwölöl bla öim öim mɨjöna.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.