2 Coríntios 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 God anɨŋ uliöxön pön, mabö kɨ yad nɨgmɨn rɨmɨdöl makwam, an rɨb mɨga yöx nugwölöl.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Umadiö rön rɨmɨdöi adaku aipam, möigw höm nugugɨrön rɨmɨdöi adaku aipam, an rölöl. Nöbö mö bla ñɨgö inakmönö hörön yadölöl. An God Mönö yad nölɨba rɨmɨdöl aku, mönö an keir bli alɨg yadön yad nölölöl. Ap agap apɨm rɨmɨdöl aku inakmönö hörön rölöl. God Mönö wä nuŋ aku ödöriö akwör wöxnö yad nölmɨdöla. Almɨdöl mag aku, nöbö mö bla anɨŋ nugwön, yuörɨb madmag ñɨŋ kwo nugwöña, an God mämäg il rol nuŋ aku nöbö pödiöm mɨdöl.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nöbö mö wöröxmɨdöi bla akwör, mönö wä wöxnö yad nölmɨdöl aku nugwön, usaŋ mea röxg mönö wä aku pöröb gɨ mɨdmɨn nugwölöi.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ñɨŋ nugwölöi aku, Seten mögörɨb il kɨ god röxg mɨd aku, rɨb ñɨŋa rogw rɨmɨn, Krais mönö wä mil alɨg mɨd aku nugwölöi. God nuŋ rɨg mɨd mag akuyöbö Krais kwo algör ör rɨg mɨd aku nugwölöi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Makwam mönö yad nölmɨdöl aku, an nöbö pödiöm mɨdöl mönö aku yad nölölöl. Jisas Krais nuŋwör Nöbö Diba mɨda, nugwön an Jisas mabö nuŋwa rön mabö rɨ nölɨb nöbö ñɨŋa mɨdölɨŋö, rön, Jisas mönö mag wä nuŋwa ñɨgö yad nölmɨdöla.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 God höd “Pɨxmag yuö bö mil abaŋ,” me röŋa. God paŋyöbö akwör mil nuŋwa madmag yuörɨb an kwo mäp i mɨda. Makwam, God mil mag wä nuŋ aku Krais haŋaj mämäg yuö mil abmɨd aku mödö nugwöla.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mögö pɨ wi yöj rɨ nɨgmɨdöi mag akuyöbö, an nöbö mö alɨg mɨdöla. Makwam God nuŋ ap wä keiryöbö mɨdö kɨ yuö anɨŋ kwo nɨga. Aku nugwöla, ölɨsö ana keir wöhö; God ölɨsö nuŋwa keir nölmɨn, pön aliö mɨdöl aku nugwöla.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Anɨŋ adöi adöi rɨbɨxmɨdöi aku, jɨ an gul rɨ dumɨdöla. Rɨb mɨga yöxmɨdöl aku, jɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Anɨŋ ir abmɨdöi aku, jɨ nöböhöd ana nuŋ an pɨsaŋ öim mɨda. Anɨŋ hör pal abmɨdöia, wöröxölöl.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jisas nugwo palön pɨl pal nɨgim mag aliö akuyöbö, an kwo algör ör palön pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdɨm, amɨn mɨdöla. Makwam almɨdmɨn, nöbö mö bla mɨxɨñ ana nugwön, Jisas kömö mɨd aku wöxnö nugwöña.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 An kömö mɨdöl aku, Jisas nugw pöiŋö, rön, anɨŋ öim öim pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdöia. Almɨdöi aku, nöbö mö akuyöbö mɨxɨñ ana nugwön, Jisas kömö mɨdɨb mag nuŋ aku nugwɨŋ, me rön, God ñɨgö röböxmɨn akuyöbö almɨdöia.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 An öim öim wöröxɨb maga rɨ aku, jɨ an akuyöbö almɨdɨŋ, ñɨŋ kömö mɨdɨb maga ra.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 God Mönö aku nöbö i kai kɨtön yadöŋa, “Nɨ God nugw pɨl makwam, aliö yadmɨdlö,” röŋa. Mak akuyöbö, an kwo algör ör God nugw pöl makwam, mönö yadmɨdöla.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 An nugwöla, God nuŋ rɨmɨn Nöbö Dib Jisas höbkal öbɨlöŋ mag akuyöbö, anɨŋ kwo algör ör raŋ öbɨlɨŋ, anɨŋ aipam ñɨgö aipam pön du Jisas mɨd yöra nɨgöna.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ap yadmɨdɨl pik magalɨg ñɨgö me rön yadmɨdla. Aliö rɨmön, wop paŋ paŋ God nuŋ nöbö mö piaku piaku mɨga akwör pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨdɨŋ nugugɨrön, ib nuŋwa mɨ bɨl sö wöliöna.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Makwam, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla. Mɨxɨñ iŋ wajmag ana ölɨsö ölɨsö maga mɨdöl aku, jɨ God nuŋ anɨŋ öim öim inöm yuörɨb an kwo ölɨsö nölmɨn nugugɨrön kömö mɨdöla.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ömörö ulul pɨmɨdöl piaku ap dib yöi, wöhö; hör mag metyöbö mɨŋi ör pɨmɨdöla. Ömörö piaku pön, jɨ mai du Krais pɨsaŋ mɨdön öim öim mil mag dib wä yuadö mɨd ri abnɨŋa.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Mögörɨb döul il kɨ mɨdön, ap mämäga nugwöl bla rɨb mɨga yöxölöl; ap bɨl yöra sö mämäga nugwölöl bla rɨbyöx nugwöla. Ap mämäga nugwöl bla mag metyöbö mɨŋi mɨjöna; ap mämäga nugwölöl bla öim öim mɨjöna.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.