2 Coríntios 4

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God anɨŋ uliöxön pön, mabö kɨ yad nɨgmɨn rɨmɨdöl makwam, an rɨb mɨga yöx nugwölöl.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Umadiö rön rɨmɨdöi adaku aipam, möigw höm nugugɨrön rɨmɨdöi adaku aipam, an rölöl. Nöbö mö bla ñɨgö inakmönö hörön yadölöl. An God Mönö yad nölɨba rɨmɨdöl aku, mönö an keir bli alɨg yadön yad nölölöl. Ap agap apɨm rɨmɨdöl aku inakmönö hörön rölöl. God Mönö wä nuŋ aku ödöriö akwör wöxnö yad nölmɨdöla. Almɨdöl mag aku, nöbö mö bla anɨŋ nugwön, yuörɨb madmag ñɨŋ kwo nugwöña, an God mämäg il rol nuŋ aku nöbö pödiöm mɨdöl.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nöbö mö wöröxmɨdöi bla akwör, mönö wä wöxnö yad nölmɨdöl aku nugwön, usaŋ mea röxg mönö wä aku pöröb gɨ mɨdmɨn nugwölöi.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ñɨŋ nugwölöi aku, Seten mögörɨb il kɨ god röxg mɨd aku, rɨb ñɨŋa rogw rɨmɨn, Krais mönö wä mil alɨg mɨd aku nugwölöi. God nuŋ rɨg mɨd mag akuyöbö Krais kwo algör ör rɨg mɨd aku nugwölöi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Makwam mönö yad nölmɨdöl aku, an nöbö pödiöm mɨdöl mönö aku yad nölölöl. Jisas Krais nuŋwör Nöbö Diba mɨda, nugwön an Jisas mabö nuŋwa rön mabö rɨ nölɨb nöbö ñɨŋa mɨdölɨŋö, rön, Jisas mönö mag wä nuŋwa ñɨgö yad nölmɨdöla.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 God höd “Pɨxmag yuö bö mil abaŋ,” me röŋa. God paŋyöbö akwör mil nuŋwa madmag yuörɨb an kwo mäp i mɨda. Makwam, God mil mag wä nuŋ aku Krais haŋaj mämäg yuö mil abmɨd aku mödö nugwöla.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Mögö pɨ wi yöj rɨ nɨgmɨdöi mag akuyöbö, an nöbö mö alɨg mɨdöla. Makwam God nuŋ ap wä keiryöbö mɨdö kɨ yuö anɨŋ kwo nɨga. Aku nugwöla, ölɨsö ana keir wöhö; God ölɨsö nuŋwa keir nölmɨn, pön aliö mɨdöl aku nugwöla.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Anɨŋ adöi adöi rɨbɨxmɨdöi aku, jɨ an gul rɨ dumɨdöla. Rɨb mɨga yöxmɨdöl aku, jɨ rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Anɨŋ ir abmɨdöi aku, jɨ nöböhöd ana nuŋ an pɨsaŋ öim mɨda. Anɨŋ hör pal abmɨdöia, wöröxölöl.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Jisas nugwo palön pɨl pal nɨgim mag aliö akuyöbö, an kwo algör ör palön pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdɨm, amɨn mɨdöla. Makwam almɨdmɨn, nöbö mö bla mɨxɨñ ana nugwön, Jisas kömö mɨd aku wöxnö nugwöña.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 An kömö mɨdöl aku, Jisas nugw pöiŋö, rön, anɨŋ öim öim pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdöia. Almɨdöi aku, nöbö mö akuyöbö mɨxɨñ ana nugwön, Jisas kömö mɨdɨb mag nuŋ aku nugwɨŋ, me rön, God ñɨgö röböxmɨn akuyöbö almɨdöia.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 An öim öim wöröxɨb maga rɨ aku, jɨ an akuyöbö almɨdɨŋ, ñɨŋ kömö mɨdɨb maga ra.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 God Mönö aku nöbö i kai kɨtön yadöŋa, “Nɨ God nugw pɨl makwam, aliö yadmɨdlö,” röŋa. Mak akuyöbö, an kwo algör ör God nugw pöl makwam, mönö yadmɨdöla.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 An nugwöla, God nuŋ rɨmɨn Nöbö Dib Jisas höbkal öbɨlöŋ mag akuyöbö, anɨŋ kwo algör ör raŋ öbɨlɨŋ, anɨŋ aipam ñɨgö aipam pön du Jisas mɨd yöra nɨgöna.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ap yadmɨdɨl pik magalɨg ñɨgö me rön yadmɨdla. Aliö rɨmön, wop paŋ paŋ God nuŋ nöbö mö piaku piaku mɨga akwör pɨ ösös rɨ ri abön nugwidɨx mɨdaŋ, ñɨŋ God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨdɨŋ nugugɨrön, ib nuŋwa mɨ bɨl sö wöliöna.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Makwam, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla. Mɨxɨñ iŋ wajmag ana ölɨsö ölɨsö maga mɨdöl aku, jɨ God nuŋ anɨŋ öim öim inöm yuörɨb an kwo ölɨsö nölmɨn nugugɨrön kömö mɨdöla.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ömörö ulul pɨmɨdöl piaku ap dib yöi, wöhö; hör mag metyöbö mɨŋi ör pɨmɨdöla. Ömörö piaku pön, jɨ mai du Krais pɨsaŋ mɨdön öim öim mil mag dib wä yuadö mɨd ri abnɨŋa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Mögörɨb döul il kɨ mɨdön, ap mämäga nugwöl bla rɨb mɨga yöxölöl; ap bɨl yöra sö mämäga nugwölöl bla rɨbyöx nugwöla. Ap mämäga nugwöl bla mag metyöbö mɨŋi mɨjöna; ap mämäga nugwölöl bla öim öim mɨjöna.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.