2 Coríntios 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Makwam mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, “Nɨ köp kai kɨtmön, anɨŋ pɨ ösös rɨ ri abɨŋ,” me rön, kai kɨtmɨdöi. An hör nöbö mö röxg mɨdön, anɨŋ pɨne, rön, nöbö mö ñɨŋ nugwöi bli ñɨgö yadɨŋ, köp bli kai kɨt nölɨŋ, an rag hö ñɨgö nölɨŋ nugwön, anɨŋ peñɨm. Makwam ñɨŋ, “Nöbö kɨyöbö ñɨgö pɨnö,” rön, köp bli kai kɨt nölɨŋ, an rag du nöbö mö piaku bli nölöinɨŋ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Köp madmag yuö an kwo kai kɨt gɨm mɨd aku, ñɨŋ nöbö mö mɨdöia. Rɨb ana yöx nugwöl aku, ñɨgö mönö yad nölɨŋ nugwön pöi aku mɨ, nöbö mö bla ñɨgö nugwön, an nöbö pödiöm mɨdöl aku nugwöña.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Makwam an Krais mabö nuŋwa rɨ nölmɨn, Krais nuŋ keir köp kɨ kai kɨtön anɨŋ nölöŋa. Kai bɨñugwa kapa pön kɨtmɨdöi akuyöbö yöi; rɨg rola kai rɨg kɨtmɨdöi akuyöbö yöi. God öim kömö mɨd Inöm nuŋ aku Krais mönö wä nuŋ aku nöbö mö madmag yuö ñɨŋ kwo kɨta.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nɨ mönö yadmɨdɨl kɨ, God agap apɨm yad aku, Krais nuŋ magalɨg paŋ mag akwör cönɨŋö, rön, yadmɨdla.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 An nugwöla, an ölɨsö ana keir rɨmɨn, mabö du ri abɨb maga nɨgöl; God nuŋwör anɨŋ rɨ nölaŋ nugugɨrön, an rɨŋ, mabö du ri aböna.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 God nuŋwör raŋ, an mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa mɨdön, God Mönö yoŋyöbö yad nɨg aku, pön duön nöbö mö bla ñɨgö yad nölöla. God Mönö yoŋyöbö yad nɨg aku, lo mönö akuyöbö yöi; mönö yoŋyöbö yad nɨg aku, God Inöma nöla. Lo mönö raŋ, nöbö mö wöröxöña; jɨ God Inöma raŋ, nöbö mö kömö mɨjöña.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Lo mönö aku, God rɨg aso mea rola kai kɨtmɨn, Mosɨs pön höm nugugɨrön, mil mag diba aböŋa. Mil mag dib aku Mosɨs haŋaj mämäg yuö nuŋwa mil ab gɨ mɨdmɨda. Mɨdɨm mɨdɨm mil mag dib aku mödö kwop rɨmɨdöŋa, jɨ Isrel nöbö mö Mosɨs haŋaj mämäg yuö nuŋwa nugub maga mɨdölöŋ. Lo mönö wöröxɨb maga rag höŋa, jɨ mil mag diba alɨg höŋa.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Makwam God Inöma nuŋ nölmɨd mag aku mil mag mɨ wä mɨda alɨg mɨda.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Lo mönö anɨŋ mönö diba yadmɨn, an ap kib mag gwogwo röl aku nugwön rɨb diba yöxöla, jɨ lo mönö anɨŋ höŋ aku mil mag diba alɨg höŋa. Makwam, an God mämäg il rol nuŋwa nöbö mö kömö wä wöxnö nɨgɨb mönö mɨ wä mɨd aku anɨŋ höŋ aku, mila mag dib keiryöbö alɨg höŋa.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Mila mag dib keiryöbö wopik mödö hö aku mɨ, lo mönö höd mil alɨg höŋ aku wopik mil aböl.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Lo mönö aku öim mɨdölöŋ, kwop rɨba rɨmɨdöŋa, jɨ mila mag dib alɨg höŋa; aku mɨ pal, mönö mɨ wä mɨda öim öim mɨdön hölögɨpölɨb aku, mila mag dib keiryöbö alɨg mɨda.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Makwam, an mönö mɨ wä mɨd aku nugwön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, anau pöinɨŋ, mɨ ususör rön Krais mönö mag wä aku wöxnö yad nölöla.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Mosɨs röŋ mag akuyöbö röinɨŋ. Nuŋ lo mönö aku rag höm, haŋaj mämäg yuö nuŋwa mɨ mila aböŋa, jɨ mɨdɨm mɨdɨm mil mag diba aböŋ aku kwop rɨm höm nugugɨrön, Mosɨs nuŋ nöbö mö bla mila kwop rɨmɨd aku nugweñɨŋö, rön, usaŋ mei pön, haŋaj mämäg yuö nuŋwa pöröböŋa.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 — ausente —
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 — ausente —
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Makwam nöbö mö Nöbö Diba nugwör höñ aku, nuŋ usaŋ mea rɨb mag ñɨŋa rogw rɨ gɨ mɨd aku, pɨ ki bö abön, rɨb mag ñɨŋa rɨbyöx nölaŋ, nugw ri aböña.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nöbö Diba yadmɨdɨl aku Inöm aku mɨ. Nöbö Dib Inöm nuŋwa an pɨsaŋ mɨjön aku, ap agap apɨm rön anɨŋ kɨlabɨs nöbö röxg nɨgön aku, nuŋ pal wöd hör piaku abön, anɨŋ pɨ asɨx aböna.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Makwam haŋaj mämäg yuö ana pöröb gɨ mɨdölöl aku, an magalɨg Nöbö Dib mil mag wä nuŋ aku wöxnö nugwöla. Nuŋ raŋ, an magalɨg nuŋ keir mil mag wä alɨg mɨd akuyöbö röxgnɨŋa. An mag paŋyöbö akwör nuŋ rɨg mɨd mag akuyöbö röxgöinɨŋ; jɨ wop paŋ paŋ nuŋ öim öim anɨŋ raŋ raŋ, an mil mag wä nuŋwa rɨg mɨd aliar röxgnɨŋa. Nöbö Diba almɨd aku Inöm aku maku.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.