2 Coríntios 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 Makwam mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, “Nɨ köp kai kɨtmön, anɨŋ pɨ ösös rɨ ri abɨŋ,” me rön, kai kɨtmɨdöi. An hör nöbö mö röxg mɨdön, anɨŋ pɨne, rön, nöbö mö ñɨŋ nugwöi bli ñɨgö yadɨŋ, köp bli kai kɨt nölɨŋ, an rag hö ñɨgö nölɨŋ nugwön, anɨŋ peñɨm. Makwam ñɨŋ, “Nöbö kɨyöbö ñɨgö pɨnö,” rön, köp bli kai kɨt nölɨŋ, an rag du nöbö mö piaku bli nölöinɨŋ.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Köp madmag yuö an kwo kai kɨt gɨm mɨd aku, ñɨŋ nöbö mö mɨdöia. Rɨb ana yöx nugwöl aku, ñɨgö mönö yad nölɨŋ nugwön pöi aku mɨ, nöbö mö bla ñɨgö nugwön, an nöbö pödiöm mɨdöl aku nugwöña.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Makwam an Krais mabö nuŋwa rɨ nölmɨn, Krais nuŋ keir köp kɨ kai kɨtön anɨŋ nölöŋa. Kai bɨñugwa kapa pön kɨtmɨdöi akuyöbö yöi; rɨg rola kai rɨg kɨtmɨdöi akuyöbö yöi. God öim kömö mɨd Inöm nuŋ aku Krais mönö wä nuŋ aku nöbö mö madmag yuö ñɨŋ kwo kɨta.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nɨ mönö yadmɨdɨl kɨ, God agap apɨm yad aku, Krais nuŋ magalɨg paŋ mag akwör cönɨŋö, rön, yadmɨdla.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 An nugwöla, an ölɨsö ana keir rɨmɨn, mabö du ri abɨb maga nɨgöl; God nuŋwör anɨŋ rɨ nölaŋ nugugɨrön, an rɨŋ, mabö du ri aböna.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 God nuŋwör raŋ, an mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa mɨdön, God Mönö yoŋyöbö yad nɨg aku, pön duön nöbö mö bla ñɨgö yad nölöla. God Mönö yoŋyöbö yad nɨg aku, lo mönö akuyöbö yöi; mönö yoŋyöbö yad nɨg aku, God Inöma nöla. Lo mönö raŋ, nöbö mö wöröxöña; jɨ God Inöma raŋ, nöbö mö kömö mɨjöña.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Lo mönö aku, God rɨg aso mea rola kai kɨtmɨn, Mosɨs pön höm nugugɨrön, mil mag diba aböŋa. Mil mag dib aku Mosɨs haŋaj mämäg yuö nuŋwa mil ab gɨ mɨdmɨda. Mɨdɨm mɨdɨm mil mag dib aku mödö kwop rɨmɨdöŋa, jɨ Isrel nöbö mö Mosɨs haŋaj mämäg yuö nuŋwa nugub maga mɨdölöŋ. Lo mönö wöröxɨb maga rag höŋa, jɨ mil mag diba alɨg höŋa.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Makwam God Inöma nuŋ nölmɨd mag aku mil mag mɨ wä mɨda alɨg mɨda.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Lo mönö anɨŋ mönö diba yadmɨn, an ap kib mag gwogwo röl aku nugwön rɨb diba yöxöla, jɨ lo mönö anɨŋ höŋ aku mil mag diba alɨg höŋa. Makwam, an God mämäg il rol nuŋwa nöbö mö kömö wä wöxnö nɨgɨb mönö mɨ wä mɨd aku anɨŋ höŋ aku, mila mag dib keiryöbö alɨg höŋa.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Mila mag dib keiryöbö wopik mödö hö aku mɨ, lo mönö höd mil alɨg höŋ aku wopik mil aböl.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Lo mönö aku öim mɨdölöŋ, kwop rɨba rɨmɨdöŋa, jɨ mila mag dib alɨg höŋa; aku mɨ pal, mönö mɨ wä mɨda öim öim mɨdön hölögɨpölɨb aku, mila mag dib keiryöbö alɨg mɨda.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Makwam, an mönö mɨ wä mɨd aku nugwön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, anau pöinɨŋ, mɨ ususör rön Krais mönö mag wä aku wöxnö yad nölöla.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Mosɨs röŋ mag akuyöbö röinɨŋ. Nuŋ lo mönö aku rag höm, haŋaj mämäg yuö nuŋwa mɨ mila aböŋa, jɨ mɨdɨm mɨdɨm mil mag diba aböŋ aku kwop rɨm höm nugugɨrön, Mosɨs nuŋ nöbö mö bla mila kwop rɨmɨd aku nugweñɨŋö, rön, usaŋ mei pön, haŋaj mämäg yuö nuŋwa pöröböŋa.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 — ausente —
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Makwam nöbö mö Nöbö Diba nugwör höñ aku, nuŋ usaŋ mea rɨb mag ñɨŋa rogw rɨ gɨ mɨd aku, pɨ ki bö abön, rɨb mag ñɨŋa rɨbyöx nölaŋ, nugw ri aböña.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Nöbö Diba yadmɨdɨl aku Inöm aku mɨ. Nöbö Dib Inöm nuŋwa an pɨsaŋ mɨjön aku, ap agap apɨm rön anɨŋ kɨlabɨs nöbö röxg nɨgön aku, nuŋ pal wöd hör piaku abön, anɨŋ pɨ asɨx aböna.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Makwam haŋaj mämäg yuö ana pöröb gɨ mɨdölöl aku, an magalɨg Nöbö Dib mil mag wä nuŋ aku wöxnö nugwöla. Nuŋ raŋ, an magalɨg nuŋ keir mil mag wä alɨg mɨd akuyöbö röxgnɨŋa. An mag paŋyöbö akwör nuŋ rɨg mɨd mag akuyöbö röxgöinɨŋ; jɨ wop paŋ paŋ nuŋ öim öim anɨŋ raŋ raŋ, an mil mag wä nuŋwa rɨg mɨd aliar röxgnɨŋa. Nöbö Diba almɨd aku Inöm aku maku.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.