2 Coríntios 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 Makwam mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, “Nɨ köp kai kɨtmön, anɨŋ pɨ ösös rɨ ri abɨŋ,” me rön, kai kɨtmɨdöi. An hör nöbö mö röxg mɨdön, anɨŋ pɨne, rön, nöbö mö ñɨŋ nugwöi bli ñɨgö yadɨŋ, köp bli kai kɨt nölɨŋ, an rag hö ñɨgö nölɨŋ nugwön, anɨŋ peñɨm. Makwam ñɨŋ, “Nöbö kɨyöbö ñɨgö pɨnö,” rön, köp bli kai kɨt nölɨŋ, an rag du nöbö mö piaku bli nölöinɨŋ.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Köp madmag yuö an kwo kai kɨt gɨm mɨd aku, ñɨŋ nöbö mö mɨdöia. Rɨb ana yöx nugwöl aku, ñɨgö mönö yad nölɨŋ nugwön pöi aku mɨ, nöbö mö bla ñɨgö nugwön, an nöbö pödiöm mɨdöl aku nugwöña.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Makwam an Krais mabö nuŋwa rɨ nölmɨn, Krais nuŋ keir köp kɨ kai kɨtön anɨŋ nölöŋa. Kai bɨñugwa kapa pön kɨtmɨdöi akuyöbö yöi; rɨg rola kai rɨg kɨtmɨdöi akuyöbö yöi. God öim kömö mɨd Inöm nuŋ aku Krais mönö wä nuŋ aku nöbö mö madmag yuö ñɨŋ kwo kɨta.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Nɨ mönö yadmɨdɨl kɨ, God agap apɨm yad aku, Krais nuŋ magalɨg paŋ mag akwör cönɨŋö, rön, yadmɨdla.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 An nugwöla, an ölɨsö ana keir rɨmɨn, mabö du ri abɨb maga nɨgöl; God nuŋwör anɨŋ rɨ nölaŋ nugugɨrön, an rɨŋ, mabö du ri aböna.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 God nuŋwör raŋ, an mabö rɨ nölɨb nöbö nuŋwa mɨdön, God Mönö yoŋyöbö yad nɨg aku, pön duön nöbö mö bla ñɨgö yad nölöla. God Mönö yoŋyöbö yad nɨg aku, lo mönö akuyöbö yöi; mönö yoŋyöbö yad nɨg aku, God Inöma nöla. Lo mönö raŋ, nöbö mö wöröxöña; jɨ God Inöma raŋ, nöbö mö kömö mɨjöña.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Lo mönö aku, God rɨg aso mea rola kai kɨtmɨn, Mosɨs pön höm nugugɨrön, mil mag diba aböŋa. Mil mag dib aku Mosɨs haŋaj mämäg yuö nuŋwa mil ab gɨ mɨdmɨda. Mɨdɨm mɨdɨm mil mag dib aku mödö kwop rɨmɨdöŋa, jɨ Isrel nöbö mö Mosɨs haŋaj mämäg yuö nuŋwa nugub maga mɨdölöŋ. Lo mönö wöröxɨb maga rag höŋa, jɨ mil mag diba alɨg höŋa.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Makwam God Inöma nuŋ nölmɨd mag aku mil mag mɨ wä mɨda alɨg mɨda.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Lo mönö anɨŋ mönö diba yadmɨn, an ap kib mag gwogwo röl aku nugwön rɨb diba yöxöla, jɨ lo mönö anɨŋ höŋ aku mil mag diba alɨg höŋa. Makwam, an God mämäg il rol nuŋwa nöbö mö kömö wä wöxnö nɨgɨb mönö mɨ wä mɨd aku anɨŋ höŋ aku, mila mag dib keiryöbö alɨg höŋa.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Mila mag dib keiryöbö wopik mödö hö aku mɨ, lo mönö höd mil alɨg höŋ aku wopik mil aböl.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Lo mönö aku öim mɨdölöŋ, kwop rɨba rɨmɨdöŋa, jɨ mila mag dib alɨg höŋa; aku mɨ pal, mönö mɨ wä mɨda öim öim mɨdön hölögɨpölɨb aku, mila mag dib keiryöbö alɨg mɨda.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Makwam, an mönö mɨ wä mɨd aku nugwön, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, anau pöinɨŋ, mɨ ususör rön Krais mönö mag wä aku wöxnö yad nölöla.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Mosɨs röŋ mag akuyöbö röinɨŋ. Nuŋ lo mönö aku rag höm, haŋaj mämäg yuö nuŋwa mɨ mila aböŋa, jɨ mɨdɨm mɨdɨm mil mag diba aböŋ aku kwop rɨm höm nugugɨrön, Mosɨs nuŋ nöbö mö bla mila kwop rɨmɨd aku nugweñɨŋö, rön, usaŋ mei pön, haŋaj mämäg yuö nuŋwa pöröböŋa.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 — ausente —
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Makwam nöbö mö Nöbö Diba nugwör höñ aku, nuŋ usaŋ mea rɨb mag ñɨŋa rogw rɨ gɨ mɨd aku, pɨ ki bö abön, rɨb mag ñɨŋa rɨbyöx nölaŋ, nugw ri aböña.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Nöbö Diba yadmɨdɨl aku Inöm aku mɨ. Nöbö Dib Inöm nuŋwa an pɨsaŋ mɨjön aku, ap agap apɨm rön anɨŋ kɨlabɨs nöbö röxg nɨgön aku, nuŋ pal wöd hör piaku abön, anɨŋ pɨ asɨx aböna.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Makwam haŋaj mämäg yuö ana pöröb gɨ mɨdölöl aku, an magalɨg Nöbö Dib mil mag wä nuŋ aku wöxnö nugwöla. Nuŋ raŋ, an magalɨg nuŋ keir mil mag wä alɨg mɨd akuyöbö röxgnɨŋa. An mag paŋyöbö akwör nuŋ rɨg mɨd mag akuyöbö röxgöinɨŋ; jɨ wop paŋ paŋ nuŋ öim öim anɨŋ raŋ raŋ, an mil mag wä nuŋwa rɨg mɨd aliar röxgnɨŋa. Nöbö Diba almɨd aku Inöm aku maku.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.