2 Coríntios 10

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 — ausente —
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 An mögörɨb il kɨ mɨdöl aku, jɨ nöbö mö mögörɨb il kɨ nuö nuö rɨmɨdöi mag akuyöbö rölöl.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ömdö wome an pön nuö nuö rɨmɨdöl aku, mögörɨb il kɨ pön nuö nuö rɨmɨdöi mag akuyöbö wöhö. Ömdö wome ana pön nuö nuö rɨmɨdöl aku, God ölɨsö nuŋ keir alɨg mɨd aku mɨ, kɨjaki pɨl rɨbɨx abön kul nuŋwa hajal abɨb maga ra.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Nöbö mö bla ñɨŋ God rɨbyöx nugub adö röböxön, rɨb ñɨŋ keir aku nugwön, ib ñɨŋa keir yadɨm bɨl sö du aku, jɨ an God ölɨsö nuŋwa pön mönö wä nuŋwa yadɨm, nöbö mö piaku mönö wä aku paiŋö yadɨb maga nɨgöl; an rɨb ñɨŋa pɨ nag nɨgɨm, ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pön, rɨg yad paŋ mag akwör rɨm dumɨda.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Makwam ñɨŋ Krais rɨg yad akuyöbö rɨ gɨr mɨjöñ aku nugwön, an mai nöbö mö Krais nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨdöi bla rɨba nölɨŋ nugwöña.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ñɨŋ nöbö mö bli bɨl bɨl sar nugumɨdöia. Jɨ nugw ri aböña. Nöbö i Krais nöbö nuŋwa mɨdlö, rɨ rɨbyöx nugw aku, Pol kwo algör ör Krais nöbö nuŋwa mɨd aku nugwaŋ.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Nöbö Diba nuŋ keir nɨ mabö yad nɨgmɨn, ñɨgö nöbö mö nugwidɨx mɨdlö, rön, mɨŋi uplöb yadmɨdɨl aku, jɨ nɨ möigw höl. Nöbö Diba nuŋ nɨ mabö yad nɨgöŋ aku, ñɨgö yadmön pɨn bɨcöñɨŋö, rön, yad nɨgölöŋ; nɨ ñɨgö yadmön ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pɨ ri abön, nugwo cɨrɨp gö nɨgne, rön, nɨ yad nɨgöŋa.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Makwam ñɨgö köp kai kɨt abɨm aku, ñɨŋ nugwön ipöxne, rön, abölɨm.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Nöbö mö bli nɨ yadöia, “Nuŋ pad piaku mɨdön, köp akwör kai kɨt abön, mönö ölɨsö yad aku, jɨ yörɨk höm nugwöl aku, nuŋ nöbö dib mönö rɨg yadmɨdöi akuyöbö yadölöm,” röia.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Makwam nöbö mö aliö yadmɨdöi piaku nugw mɨdɨŋ. Nɨ wön, mag i keir röinöm; pad pik mɨdön, köp kai kɨtön rɨg yadɨl mag akwör cɨna.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Makwam nöbö mö ib ñɨŋa keir yadɨm bɨl sö dumɨd piaku, ñɨŋ nöbö dib mönö nɨ nöbö dib, me rön, rɨb aku yöx nugwöin. Ñɨŋ rɨba mɨdölɨm yadöia, “Anör nöbö wä. Nöbö mö an rɨmɨdöl mag akwör rɨmɨdöi piaku, rɨ ri abmɨdöia; nöbö mö an rɨmɨdöl mag akwör rölöi piaku, rɨ ri abölöiŋö,” röia.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Makwam nɨ God mabö rɨ ri abmɨdɨl aku mönö pödpödiö rɨmɨdɨl aku mönö yadɨba rɨmɨdɨl adaku, God ñɨgö nöbö mö adö bli mabö nuŋwa yad nɨgöŋ aku nɨ yadöin; God nuŋ nɨ keir yad nɨgöŋ mabö adakwör yajɨna. Makwam Krais mönö mag wä ñɨgö yad nölɨb mabö aku, God nuŋ nɨ nöla.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Nɨ ñɨŋ mɨdöi yöraku wöyöxisöŋö, mönö kɨ yadöyöx. Makwam ñɨŋ mɨdöi yöraku nɨ keir höd ör wön, ñɨgö Krais mönö wä aku höd yad nölma.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 God mabö nuŋwa nɨ yad nɨgöŋa. Mögörɨb hör piaku piaku nuŋ ñɨgö nöbö mö bli yad nɨgöŋa. Ñɨŋ mögörɨb piaku duön mabö röi aku, nɨ haiwo i pöin. Makwam nɨ wä cön aku, ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön rɨ gɨr mɨdɨŋ, nɨ mibɨl ñɨgö bla mabö ususör rɨmön, möriwö rɨba diba mɨdaŋ, ap maga u ri aböna.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Mai ñɨŋ mɨdöi yöraku höl rɨp, nöbö mö höd yad nölölim mögörɨb hör pad yörkwo mɨdöi akuyöbö duön, Krais mönö wä aku nöbö mö piaku ñɨgö yad nöina. Mögörɨb hör hör piaku nuŋ mabö aku ñɨgö nöbö mö bli yad nɨgöŋa. Ñɨŋ mögörɨb piaku duön mabö röi aku nɨ haiwo i pöin.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Nöbö mö ib i yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, Nöbö Diba ib nuŋ akwör yadɨŋ bɨl sö duaŋ.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ib ana keir yadɨŋ bɨl sö diön aku, God nugwön anɨŋ pɨb maga nɨgen; jɨ Nöbö Diba ib ana yadaŋ bɨl sö diön aku, God nugwön anɨŋ pɨb maga nɨgöna.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.