2 Coríntios 10
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 — ausente —
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 — ausente —
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 An mögörɨb il kɨ mɨdöl aku, jɨ nöbö mö mögörɨb il kɨ nuö nuö rɨmɨdöi mag akuyöbö rölöl.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ömdö wome an pön nuö nuö rɨmɨdöl aku, mögörɨb il kɨ pön nuö nuö rɨmɨdöi mag akuyöbö wöhö. Ömdö wome ana pön nuö nuö rɨmɨdöl aku, God ölɨsö nuŋ keir alɨg mɨd aku mɨ, kɨjaki pɨl rɨbɨx abön kul nuŋwa hajal abɨb maga ra.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Nöbö mö bla ñɨŋ God rɨbyöx nugub adö röböxön, rɨb ñɨŋ keir aku nugwön, ib ñɨŋa keir yadɨm bɨl sö du aku, jɨ an God ölɨsö nuŋwa pön mönö wä nuŋwa yadɨm, nöbö mö piaku mönö wä aku paiŋö yadɨb maga nɨgöl; an rɨb ñɨŋa pɨ nag nɨgɨm, ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pön, rɨg yad paŋ mag akwör rɨm dumɨda.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Makwam ñɨŋ Krais rɨg yad akuyöbö rɨ gɨr mɨjöñ aku nugwön, an mai nöbö mö Krais nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨdöi bla rɨba nölɨŋ nugwöña.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ñɨŋ nöbö mö bli bɨl bɨl sar nugumɨdöia. Jɨ nugw ri aböña. Nöbö i Krais nöbö nuŋwa mɨdlö, rɨ rɨbyöx nugw aku, Pol kwo algör ör Krais nöbö nuŋwa mɨd aku nugwaŋ.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nöbö Diba nuŋ keir nɨ mabö yad nɨgmɨn, ñɨgö nöbö mö nugwidɨx mɨdlö, rön, mɨŋi uplöb yadmɨdɨl aku, jɨ nɨ möigw höl. Nöbö Diba nuŋ nɨ mabö yad nɨgöŋ aku, ñɨgö yadmön pɨn bɨcöñɨŋö, rön, yad nɨgölöŋ; nɨ ñɨgö yadmön ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pɨ ri abön, nugwo cɨrɨp gö nɨgne, rön, nɨ yad nɨgöŋa.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Makwam ñɨgö köp kai kɨt abɨm aku, ñɨŋ nugwön ipöxne, rön, abölɨm.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Nöbö mö bli nɨ yadöia, “Nuŋ pad piaku mɨdön, köp akwör kai kɨt abön, mönö ölɨsö yad aku, jɨ yörɨk höm nugwöl aku, nuŋ nöbö dib mönö rɨg yadmɨdöi akuyöbö yadölöm,” röia.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Makwam nöbö mö aliö yadmɨdöi piaku nugw mɨdɨŋ. Nɨ wön, mag i keir röinöm; pad pik mɨdön, köp kai kɨtön rɨg yadɨl mag akwör cɨna.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Makwam nöbö mö ib ñɨŋa keir yadɨm bɨl sö dumɨd piaku, ñɨŋ nöbö dib mönö nɨ nöbö dib, me rön, rɨb aku yöx nugwöin. Ñɨŋ rɨba mɨdölɨm yadöia, “Anör nöbö wä. Nöbö mö an rɨmɨdöl mag akwör rɨmɨdöi piaku, rɨ ri abmɨdöia; nöbö mö an rɨmɨdöl mag akwör rölöi piaku, rɨ ri abölöiŋö,” röia.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Makwam nɨ God mabö rɨ ri abmɨdɨl aku mönö pödpödiö rɨmɨdɨl aku mönö yadɨba rɨmɨdɨl adaku, God ñɨgö nöbö mö adö bli mabö nuŋwa yad nɨgöŋ aku nɨ yadöin; God nuŋ nɨ keir yad nɨgöŋ mabö adakwör yajɨna. Makwam Krais mönö mag wä ñɨgö yad nölɨb mabö aku, God nuŋ nɨ nöla.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Nɨ ñɨŋ mɨdöi yöraku wöyöxisöŋö, mönö kɨ yadöyöx. Makwam ñɨŋ mɨdöi yöraku nɨ keir höd ör wön, ñɨgö Krais mönö wä aku höd yad nölma.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 God mabö nuŋwa nɨ yad nɨgöŋa. Mögörɨb hör piaku piaku nuŋ ñɨgö nöbö mö bli yad nɨgöŋa. Ñɨŋ mögörɨb piaku duön mabö röi aku, nɨ haiwo i pöin. Makwam nɨ wä cön aku, ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön rɨ gɨr mɨdɨŋ, nɨ mibɨl ñɨgö bla mabö ususör rɨmön, möriwö rɨba diba mɨdaŋ, ap maga u ri aböna.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Mai ñɨŋ mɨdöi yöraku höl rɨp, nöbö mö höd yad nölölim mögörɨb hör pad yörkwo mɨdöi akuyöbö duön, Krais mönö wä aku nöbö mö piaku ñɨgö yad nöina. Mögörɨb hör hör piaku nuŋ mabö aku ñɨgö nöbö mö bli yad nɨgöŋa. Ñɨŋ mögörɨb piaku duön mabö röi aku nɨ haiwo i pöin.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 “Nöbö mö ib i yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, Nöbö Diba ib nuŋ akwör yadɨŋ bɨl sö duaŋ.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ib ana keir yadɨŋ bɨl sö diön aku, God nugwön anɨŋ pɨb maga nɨgen; jɨ Nöbö Diba ib ana yadaŋ bɨl sö diön aku, God nugwön anɨŋ pɨb maga nɨgöna.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.