2 Coríntios 10

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 — ausente —
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 An mögörɨb il kɨ mɨdöl aku, jɨ nöbö mö mögörɨb il kɨ nuö nuö rɨmɨdöi mag akuyöbö rölöl.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ömdö wome an pön nuö nuö rɨmɨdöl aku, mögörɨb il kɨ pön nuö nuö rɨmɨdöi mag akuyöbö wöhö. Ömdö wome ana pön nuö nuö rɨmɨdöl aku, God ölɨsö nuŋ keir alɨg mɨd aku mɨ, kɨjaki pɨl rɨbɨx abön kul nuŋwa hajal abɨb maga ra.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nöbö mö bla ñɨŋ God rɨbyöx nugub adö röböxön, rɨb ñɨŋ keir aku nugwön, ib ñɨŋa keir yadɨm bɨl sö du aku, jɨ an God ölɨsö nuŋwa pön mönö wä nuŋwa yadɨm, nöbö mö piaku mönö wä aku paiŋö yadɨb maga nɨgöl; an rɨb ñɨŋa pɨ nag nɨgɨm, ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pön, rɨg yad paŋ mag akwör rɨm dumɨda.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Makwam ñɨŋ Krais rɨg yad akuyöbö rɨ gɨr mɨjöñ aku nugwön, an mai nöbö mö Krais nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨdöi bla rɨba nölɨŋ nugwöña.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ñɨŋ nöbö mö bli bɨl bɨl sar nugumɨdöia. Jɨ nugw ri aböña. Nöbö i Krais nöbö nuŋwa mɨdlö, rɨ rɨbyöx nugw aku, Pol kwo algör ör Krais nöbö nuŋwa mɨd aku nugwaŋ.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nöbö Diba nuŋ keir nɨ mabö yad nɨgmɨn, ñɨgö nöbö mö nugwidɨx mɨdlö, rön, mɨŋi uplöb yadmɨdɨl aku, jɨ nɨ möigw höl. Nöbö Diba nuŋ nɨ mabö yad nɨgöŋ aku, ñɨgö yadmön pɨn bɨcöñɨŋö, rön, yad nɨgölöŋ; nɨ ñɨgö yadmön ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pɨ ri abön, nugwo cɨrɨp gö nɨgne, rön, nɨ yad nɨgöŋa.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Makwam ñɨgö köp kai kɨt abɨm aku, ñɨŋ nugwön ipöxne, rön, abölɨm.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Nöbö mö bli nɨ yadöia, “Nuŋ pad piaku mɨdön, köp akwör kai kɨt abön, mönö ölɨsö yad aku, jɨ yörɨk höm nugwöl aku, nuŋ nöbö dib mönö rɨg yadmɨdöi akuyöbö yadölöm,” röia.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Makwam nöbö mö aliö yadmɨdöi piaku nugw mɨdɨŋ. Nɨ wön, mag i keir röinöm; pad pik mɨdön, köp kai kɨtön rɨg yadɨl mag akwör cɨna.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Makwam nöbö mö ib ñɨŋa keir yadɨm bɨl sö dumɨd piaku, ñɨŋ nöbö dib mönö nɨ nöbö dib, me rön, rɨb aku yöx nugwöin. Ñɨŋ rɨba mɨdölɨm yadöia, “Anör nöbö wä. Nöbö mö an rɨmɨdöl mag akwör rɨmɨdöi piaku, rɨ ri abmɨdöia; nöbö mö an rɨmɨdöl mag akwör rölöi piaku, rɨ ri abölöiŋö,” röia.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Makwam nɨ God mabö rɨ ri abmɨdɨl aku mönö pödpödiö rɨmɨdɨl aku mönö yadɨba rɨmɨdɨl adaku, God ñɨgö nöbö mö adö bli mabö nuŋwa yad nɨgöŋ aku nɨ yadöin; God nuŋ nɨ keir yad nɨgöŋ mabö adakwör yajɨna. Makwam Krais mönö mag wä ñɨgö yad nölɨb mabö aku, God nuŋ nɨ nöla.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nɨ ñɨŋ mɨdöi yöraku wöyöxisöŋö, mönö kɨ yadöyöx. Makwam ñɨŋ mɨdöi yöraku nɨ keir höd ör wön, ñɨgö Krais mönö wä aku höd yad nölma.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 God mabö nuŋwa nɨ yad nɨgöŋa. Mögörɨb hör piaku piaku nuŋ ñɨgö nöbö mö bli yad nɨgöŋa. Ñɨŋ mögörɨb piaku duön mabö röi aku, nɨ haiwo i pöin. Makwam nɨ wä cön aku, ñɨŋ Krais mönö wä aku nugw pɨ gö nɨgön rɨ gɨr mɨdɨŋ, nɨ mibɨl ñɨgö bla mabö ususör rɨmön, möriwö rɨba diba mɨdaŋ, ap maga u ri aböna.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Mai ñɨŋ mɨdöi yöraku höl rɨp, nöbö mö höd yad nölölim mögörɨb hör pad yörkwo mɨdöi akuyöbö duön, Krais mönö wä aku nöbö mö piaku ñɨgö yad nöina. Mögörɨb hör hör piaku nuŋ mabö aku ñɨgö nöbö mö bli yad nɨgöŋa. Ñɨŋ mögörɨb piaku duön mabö röi aku nɨ haiwo i pöin.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 “Nöbö mö ib i yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, Nöbö Diba ib nuŋ akwör yadɨŋ bɨl sö duaŋ.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Ib ana keir yadɨŋ bɨl sö diön aku, God nugwön anɨŋ pɨb maga nɨgen; jɨ Nöbö Diba ib ana yadaŋ bɨl sö diön aku, God nugwön anɨŋ pɨb maga nɨgöna.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.