1 Tessalonicenses 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñɨgö uliöxön u nuguŋö, rön, yadkap u nugub maga nɨgölöŋ. Makwam, nɨ Pol, Sailas, an nöbö hogwa taun dib Atens mɨdön,
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 — ausente —
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdön, anɨŋ rɨ gwogwam cöñɨŋö, rɨmɨŋ aku, ñɨŋ mag aliö akuyöbö akwör rɨmɨdöi aku mödö nugwöia.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Ñɨŋ ñɨgö aliö almɨdmɨn, nɨ ñɨgö mɨ göj uliöxön, rɨb mɨga yöxön, ñɨŋ pödpödiö mɨdöi aku nugwaŋ, me rön, Timoti yad abma. Rɨb na yöx nuguma aku, kɨjaki nuŋ ñɨgö pɨxmɨn mönö yad nöl öliöxɨm nugumä aku röböxbä maga röiŋö, rɨ rɨbyöx nuguma.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Makwam Timoti ñɨgö u nugwön hön yada, ñɨŋ Krais nugw pɨ cɨrɨp ri abön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgön, anɨŋ nöbö hogwa rɨbyöx nugu gɨrön wahax pɨmɨdöia. An nöbö hogwa pad pik mɨdön, ñɨgö uliöxöl mag akuyöbö, ñɨŋ piöŋö algör ör mögörɨb ñɨŋ piaku mɨdön, anɨŋ nöbö hogwa uliöx mɨdöiŋö, ra.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Makwam, anɨŋ rɨ gwogwam rɨmɨdɨm mɨd ri abölmɨŋ wop aku, Timoti hön, ñɨŋ Krais nugw pɨ cɨcɨ nɨgöi mönö aku yadɨm, anɨŋ madmaga pɨlɨx ra.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Ñɨŋ Nöbö Diba cɨrɨp ri abön nugwo pɨsaŋ nɨgiö paŋör mɨdöi aku nugwön, an mɨ kömö mɨdöla.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Mɨd ri aböi aku nugwön, God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdöla. God nuŋ rɨmɨn, ñɨgö rɨbyöx nugwön mɨ ödöriö wahax pɨmɨdöla. Makwam, an God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨdöla.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 An höbkal u ñɨgö nugwön, Krais mönö wä aku um bli kwo yad nölɨŋ, ñɨŋ Krais nugw pɨ cɨcɨ nɨgnö, rön, kwockwoc pal God nugwo mil pɨxmag yuö bö höjöpal gɨrön mɨdöla.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Makwam, Acö God nuŋ keir aipam, Nöbö Dib ana Jisas aipam uba ana rödɨŋ, ñɨŋ mɨdöi yöraku u nugunɨŋa.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 An ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgmɨdöl mag akuyöbö, Nöbö Diba ñɨgö rɨ nölaŋ, ñɨŋ keir algör ör nuö nuö madmag nɨgön, nöbö mö bla magalɨg madmag nɨgöña.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Nöbö Dib Jisas ñɨgö ölɨsö nuŋwa nölön nugwidɨx mɨdɨp duön, nöbö mö lei nuŋ akuyöbö magalɨg pön höuöil hön wop aku, nuŋ hön ñɨgö paŋ, God Acö ana mämäg il nuŋ rol aku, ñɨŋ mönö i mɨdöl nöbö mö lei nuŋwa mɨjöña.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.