1 Tessalonicenses 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haul nöbö mölöu nöbö, ñɨŋ keir nugwöia, an höd ram ñɨŋa hömɨŋ aku, hör hölmɨŋ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Taun dib Pilipai höd duön yad nölmɨn, nöbö mö bli anɨŋ mönö gwogwo yadön rɨ gwogwam rɨmä, jɨ God anɨŋ nugwidɨx mɨdön rɨ nölmɨn, ñɨŋ an rɨ gwogwam rɨmä aku rɨb mɨga yöx nugwöinɨŋ. An Tesalonaika duön Krais mönö wä aku yad nölmɨn, an algör ör rɨ gwogwam rɨmä, jɨ an amɨn yad nöl mɨdmɨŋa.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 An mönö ñɨgö yad nölmɨdöl aku, gwogwamiö yadön, rɨb gwogwo yöxön, inakmönö hörön, yad nölmɨdölöl.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Krais mönö mag wä pön dine, rön, God nuŋ keir anɨŋ yad nɨgmɨn, mönö wä aku yad nölmɨdöla. An Krais mönö wä yad nölɨŋ, nöbö mö bla nugwɨŋ, ñɨŋ wä raŋ, me rön, yad nölöinɨŋ; God nuŋ keir nugwaŋ, nugwo wä raŋ, me rön, yad nölmɨdöla. God nuŋwör rɨb madmag yuö an kwo agö magɨm rɨg mɨdöla aku nugwa.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ñɨŋ keir nugwöia, ñɨgö wä raŋ, me rön, mönö kɨtɨb wä bli ñɨgö yad nölölmɨŋ; rɨg ap bla pɨnɨŋö, rön, mönö yad nölölmɨŋ. God nuŋ algör nugwa.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ñɨŋ Tesalonaika nöbö mö ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, mönö yad nölölmɨŋ. Nöbö mö akuyöbö bli ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, mönö yad nölölmɨŋ. An Krais mönö wä pön dub nöbö mɨdöl aku mɨ, ñɨgö mönö yadkap yad nölɨbä aku, jɨ an rɨmgör yad nölölmɨŋ.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Mö piaku halöu ha kiaia cɨcɨ pɨ ri abmɨdöi mag aliö akuyöbö, ñɨgö mönö höimöliö mɨdö yadön pɨ ri abmɨŋa.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 An ñɨŋ mɨ madmag nɨg gɨ mɨdmɨŋa. Ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö madmag yöbö an blaku mɨ, God Mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölmɨdmɨn, anɨŋ pɨl pal nɨgnöb röyɨx aku röböxölölɨx.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Haul nöbö mölöu nöbö, ñɨŋ nugwöia, an ñɨgö pɨsaŋ mɨdön mabö kwockwoc pal rɨ öliöx mɨdmɨŋa. An ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, God mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölɨp yönön, ñɨŋ nöbö mö ap mag an rɨ öliöxñɨŋö, rön, anɨŋ keir mil pɨxmag yuö bö rɨg mabö röxg rön ap wobön nɨmmɨdmɨŋa.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ñɨŋ nugwöia, an ñɨgö nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi akuyöbö pɨsaŋ mɨdön, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön, nöbö hölul mɨdöl, nöbö mönö i mɨdöl aliö akuyöbö mɨdmɨŋa. God nuŋ keir algör ör nugwa.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ñɨŋ nugwöia, nuö nöbö halöu ha ñɨŋ keir bla yad nöl ri abön rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö ñɨgö rɨmɨdmɨŋa.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 God nuŋ ñɨgö paŋ, nöbö mö nuŋ akwör mila alɨg mɨjöña. Makwam, ñɨŋ God rɨmɨd aku nugwön, rɨbyöx nugw ri abön, mag wä rol akwör rɨ gɨr mɨjɨnö, rön, ñɨgö mönö höimöliö yad nölmɨdmɨŋa. Ñɨŋ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdön, ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ, kwockwoc palön, mag wä rol aku röböxmɨjeñɨŋö, rön, mönö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdmɨŋa.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 An ñɨgö God mönö wä nuŋwa yad nölmɨn, ñɨŋ nugwön, ñɨŋ mönö ñɨŋ keir bli yadmɨdölöi, God Mönö mag akwör yad nölmɨdöiŋö, rön, nugw pɨmä. Mɨ pal, mönö yad nölmɨdöl aku, God mönö kömö rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo mabö rɨmɨn, mag yaxa. Makwam, an öim God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨdöla.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Mögörɨb Judia piaku cöc bla hö mögum rim nöbö mö akuyöbö, Juda nöbö mö akuyöbö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdim mag aliö akuyöbö, Tesalonaika yöbö nöbö mö ñɨŋ kwo algör ñɨgö Jisas nugw pim nöbö mö rɨ gwogwam rɨmä.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Juda nöbö mö piaku ñɨŋ God mönö yadɨb nöbö bla pɨl pal nɨgön, Nöbö Dib Jisas nugwo aipam pɨl pal nɨgön, anɨŋ höju abmä. God ñɨgö nugwön wahax pöl mɨ wöhö. Ñɨŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg nugumɨn ölɨsö wölmɨda.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ñɨŋ Krais nugw pɨŋ, ñɨgö kömö mag yoŋyöbö nöiönɨŋö, rön, an Krais mönö wä nuŋ aku Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö yad nölmɨn, Juda nöbö mö akuyöbö ölɨsö rödön, ödöi ana wobmɨdöia. Almɨdöi aku, ñɨŋ öim öim ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag akwör rɨp duön duön duön dumɨn, ap kib mag gwogwo ñɨŋ bɨhöu dib wab mɨŋi röxg mɨda. Makwam weik God ölɨsö rödön mɨ ömörö diba ñɨgö pɨ nölmɨda.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdmɨn, Juda nöbö mö anɨŋ ir abmä aku, lɨb pɨlɨm nugugɨrön mɨdöla. Mɨxɨñ ana yörɨk mɨdöla, jɨ rɨb an maga ñɨgö pɨsaŋ mɨda. Makwam, ñɨgö iswob höbkal u nuguŋö, rön, rɨb akwör yöx nugugu mɨdöla.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ñɨgö u nuguŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, nɨ Pol, wop mös mönö mös paŋ inö, rɨma, jɨ Seten ödöi ana woba.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla; ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, an wahax pɨ gɨrön mɨdöla; ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, Nöbö Dib ana Jisas hön wop aku, mönö wä nagö yad nölmɨŋ aku mag yax mɨk, me cɨnɨŋa.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ñɨŋör rɨbyöx nugwön, wahax pɨ gɨrön, ri ablaŋe rɨ gɨr mɨdöla.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.