1 Tessalonicenses 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Haul nöbö mölöu nöbö, ñɨŋ keir nugwöia, an höd ram ñɨŋa hömɨŋ aku, hör hölmɨŋ.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Taun dib Pilipai höd duön yad nölmɨn, nöbö mö bli anɨŋ mönö gwogwo yadön rɨ gwogwam rɨmä, jɨ God anɨŋ nugwidɨx mɨdön rɨ nölmɨn, ñɨŋ an rɨ gwogwam rɨmä aku rɨb mɨga yöx nugwöinɨŋ. An Tesalonaika duön Krais mönö wä aku yad nölmɨn, an algör ör rɨ gwogwam rɨmä, jɨ an amɨn yad nöl mɨdmɨŋa.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 An mönö ñɨgö yad nölmɨdöl aku, gwogwamiö yadön, rɨb gwogwo yöxön, inakmönö hörön, yad nölmɨdölöl.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Krais mönö mag wä pön dine, rön, God nuŋ keir anɨŋ yad nɨgmɨn, mönö wä aku yad nölmɨdöla. An Krais mönö wä yad nölɨŋ, nöbö mö bla nugwɨŋ, ñɨŋ wä raŋ, me rön, yad nölöinɨŋ; God nuŋ keir nugwaŋ, nugwo wä raŋ, me rön, yad nölmɨdöla. God nuŋwör rɨb madmag yuö an kwo agö magɨm rɨg mɨdöla aku nugwa.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ñɨŋ keir nugwöia, ñɨgö wä raŋ, me rön, mönö kɨtɨb wä bli ñɨgö yad nölölmɨŋ; rɨg ap bla pɨnɨŋö, rön, mönö yad nölölmɨŋ. God nuŋ algör nugwa.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ñɨŋ Tesalonaika nöbö mö ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, mönö yad nölölmɨŋ. Nöbö mö akuyöbö bli ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, mönö yad nölölmɨŋ. An Krais mönö wä pön dub nöbö mɨdöl aku mɨ, ñɨgö mönö yadkap yad nölɨbä aku, jɨ an rɨmgör yad nölölmɨŋ.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Mö piaku halöu ha kiaia cɨcɨ pɨ ri abmɨdöi mag aliö akuyöbö, ñɨgö mönö höimöliö mɨdö yadön pɨ ri abmɨŋa.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 An ñɨŋ mɨ madmag nɨg gɨ mɨdmɨŋa. Ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö madmag yöbö an blaku mɨ, God Mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölmɨdmɨn, anɨŋ pɨl pal nɨgnöb röyɨx aku röböxölölɨx.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Haul nöbö mölöu nöbö, ñɨŋ nugwöia, an ñɨgö pɨsaŋ mɨdön mabö kwockwoc pal rɨ öliöx mɨdmɨŋa. An ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, God mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölɨp yönön, ñɨŋ nöbö mö ap mag an rɨ öliöxñɨŋö, rön, anɨŋ keir mil pɨxmag yuö bö rɨg mabö röxg rön ap wobön nɨmmɨdmɨŋa.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ñɨŋ nugwöia, an ñɨgö nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi akuyöbö pɨsaŋ mɨdön, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön, nöbö hölul mɨdöl, nöbö mönö i mɨdöl aliö akuyöbö mɨdmɨŋa. God nuŋ keir algör ör nugwa.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ñɨŋ nugwöia, nuö nöbö halöu ha ñɨŋ keir bla yad nöl ri abön rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö ñɨgö rɨmɨdmɨŋa.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 God nuŋ ñɨgö paŋ, nöbö mö nuŋ akwör mila alɨg mɨjöña. Makwam, ñɨŋ God rɨmɨd aku nugwön, rɨbyöx nugw ri abön, mag wä rol akwör rɨ gɨr mɨjɨnö, rön, ñɨgö mönö höimöliö yad nölmɨdmɨŋa. Ñɨŋ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdön, ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ, kwockwoc palön, mag wä rol aku röböxmɨjeñɨŋö, rön, mönö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdmɨŋa.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 An ñɨgö God mönö wä nuŋwa yad nölmɨn, ñɨŋ nugwön, ñɨŋ mönö ñɨŋ keir bli yadmɨdölöi, God Mönö mag akwör yad nölmɨdöiŋö, rön, nugw pɨmä. Mɨ pal, mönö yad nölmɨdöl aku, God mönö kömö rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo mabö rɨmɨn, mag yaxa. Makwam, an öim God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨdöla.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Mögörɨb Judia piaku cöc bla hö mögum rim nöbö mö akuyöbö, Juda nöbö mö akuyöbö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdim mag aliö akuyöbö, Tesalonaika yöbö nöbö mö ñɨŋ kwo algör ñɨgö Jisas nugw pim nöbö mö rɨ gwogwam rɨmä.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda nöbö mö piaku ñɨŋ God mönö yadɨb nöbö bla pɨl pal nɨgön, Nöbö Dib Jisas nugwo aipam pɨl pal nɨgön, anɨŋ höju abmä. God ñɨgö nugwön wahax pöl mɨ wöhö. Ñɨŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg nugumɨn ölɨsö wölmɨda.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Ñɨŋ Krais nugw pɨŋ, ñɨgö kömö mag yoŋyöbö nöiönɨŋö, rön, an Krais mönö wä nuŋ aku Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö yad nölmɨn, Juda nöbö mö akuyöbö ölɨsö rödön, ödöi ana wobmɨdöia. Almɨdöi aku, ñɨŋ öim öim ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag akwör rɨp duön duön duön dumɨn, ap kib mag gwogwo ñɨŋ bɨhöu dib wab mɨŋi röxg mɨda. Makwam weik God ölɨsö rödön mɨ ömörö diba ñɨgö pɨ nölmɨda.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdmɨn, Juda nöbö mö anɨŋ ir abmä aku, lɨb pɨlɨm nugugɨrön mɨdöla. Mɨxɨñ ana yörɨk mɨdöla, jɨ rɨb an maga ñɨgö pɨsaŋ mɨda. Makwam, ñɨgö iswob höbkal u nuguŋö, rön, rɨb akwör yöx nugugu mɨdöla.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ñɨgö u nuguŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, nɨ Pol, wop mös mönö mös paŋ inö, rɨma, jɨ Seten ödöi ana woba.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla; ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, an wahax pɨ gɨrön mɨdöla; ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, Nöbö Dib ana Jisas hön wop aku, mönö wä nagö yad nölmɨŋ aku mag yax mɨk, me cɨnɨŋa.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ñɨŋör rɨbyöx nugwön, wahax pɨ gɨrön, ri ablaŋe rɨ gɨr mɨdöla.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.