1 Tessalonicenses 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haul nöbö mölöu nöbö, ñɨŋ keir nugwöia, an höd ram ñɨŋa hömɨŋ aku, hör hölmɨŋ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Taun dib Pilipai höd duön yad nölmɨn, nöbö mö bli anɨŋ mönö gwogwo yadön rɨ gwogwam rɨmä, jɨ God anɨŋ nugwidɨx mɨdön rɨ nölmɨn, ñɨŋ an rɨ gwogwam rɨmä aku rɨb mɨga yöx nugwöinɨŋ. An Tesalonaika duön Krais mönö wä aku yad nölmɨn, an algör ör rɨ gwogwam rɨmä, jɨ an amɨn yad nöl mɨdmɨŋa.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 An mönö ñɨgö yad nölmɨdöl aku, gwogwamiö yadön, rɨb gwogwo yöxön, inakmönö hörön, yad nölmɨdölöl.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Krais mönö mag wä pön dine, rön, God nuŋ keir anɨŋ yad nɨgmɨn, mönö wä aku yad nölmɨdöla. An Krais mönö wä yad nölɨŋ, nöbö mö bla nugwɨŋ, ñɨŋ wä raŋ, me rön, yad nölöinɨŋ; God nuŋ keir nugwaŋ, nugwo wä raŋ, me rön, yad nölmɨdöla. God nuŋwör rɨb madmag yuö an kwo agö magɨm rɨg mɨdöla aku nugwa.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ñɨŋ keir nugwöia, ñɨgö wä raŋ, me rön, mönö kɨtɨb wä bli ñɨgö yad nölölmɨŋ; rɨg ap bla pɨnɨŋö, rön, mönö yad nölölmɨŋ. God nuŋ algör nugwa.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Ñɨŋ Tesalonaika nöbö mö ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, mönö yad nölölmɨŋ. Nöbö mö akuyöbö bli ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, mönö yad nölölmɨŋ. An Krais mönö wä pön dub nöbö mɨdöl aku mɨ, ñɨgö mönö yadkap yad nölɨbä aku, jɨ an rɨmgör yad nölölmɨŋ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Mö piaku halöu ha kiaia cɨcɨ pɨ ri abmɨdöi mag aliö akuyöbö, ñɨgö mönö höimöliö mɨdö yadön pɨ ri abmɨŋa.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 An ñɨŋ mɨ madmag nɨg gɨ mɨdmɨŋa. Ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö madmag yöbö an blaku mɨ, God Mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölmɨdmɨn, anɨŋ pɨl pal nɨgnöb röyɨx aku röböxölölɨx.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Haul nöbö mölöu nöbö, ñɨŋ nugwöia, an ñɨgö pɨsaŋ mɨdön mabö kwockwoc pal rɨ öliöx mɨdmɨŋa. An ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, God mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölɨp yönön, ñɨŋ nöbö mö ap mag an rɨ öliöxñɨŋö, rön, anɨŋ keir mil pɨxmag yuö bö rɨg mabö röxg rön ap wobön nɨmmɨdmɨŋa.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ñɨŋ nugwöia, an ñɨgö nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi akuyöbö pɨsaŋ mɨdön, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön, nöbö hölul mɨdöl, nöbö mönö i mɨdöl aliö akuyöbö mɨdmɨŋa. God nuŋ keir algör ör nugwa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ñɨŋ nugwöia, nuö nöbö halöu ha ñɨŋ keir bla yad nöl ri abön rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö ñɨgö rɨmɨdmɨŋa.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 God nuŋ ñɨgö paŋ, nöbö mö nuŋ akwör mila alɨg mɨjöña. Makwam, ñɨŋ God rɨmɨd aku nugwön, rɨbyöx nugw ri abön, mag wä rol akwör rɨ gɨr mɨjɨnö, rön, ñɨgö mönö höimöliö yad nölmɨdmɨŋa. Ñɨŋ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdön, ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ, kwockwoc palön, mag wä rol aku röböxmɨjeñɨŋö, rön, mönö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdmɨŋa.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 An ñɨgö God mönö wä nuŋwa yad nölmɨn, ñɨŋ nugwön, ñɨŋ mönö ñɨŋ keir bli yadmɨdölöi, God Mönö mag akwör yad nölmɨdöiŋö, rön, nugw pɨmä. Mɨ pal, mönö yad nölmɨdöl aku, God mönö kömö rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo mabö rɨmɨn, mag yaxa. Makwam, an öim God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨdöla.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Mögörɨb Judia piaku cöc bla hö mögum rim nöbö mö akuyöbö, Juda nöbö mö akuyöbö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdim mag aliö akuyöbö, Tesalonaika yöbö nöbö mö ñɨŋ kwo algör ñɨgö Jisas nugw pim nöbö mö rɨ gwogwam rɨmä.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Juda nöbö mö piaku ñɨŋ God mönö yadɨb nöbö bla pɨl pal nɨgön, Nöbö Dib Jisas nugwo aipam pɨl pal nɨgön, anɨŋ höju abmä. God ñɨgö nugwön wahax pöl mɨ wöhö. Ñɨŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg nugumɨn ölɨsö wölmɨda.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ñɨŋ Krais nugw pɨŋ, ñɨgö kömö mag yoŋyöbö nöiönɨŋö, rön, an Krais mönö wä nuŋ aku Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö yad nölmɨn, Juda nöbö mö akuyöbö ölɨsö rödön, ödöi ana wobmɨdöia. Almɨdöi aku, ñɨŋ öim öim ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag akwör rɨp duön duön duön dumɨn, ap kib mag gwogwo ñɨŋ bɨhöu dib wab mɨŋi röxg mɨda. Makwam weik God ölɨsö rödön mɨ ömörö diba ñɨgö pɨ nölmɨda.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdmɨn, Juda nöbö mö anɨŋ ir abmä aku, lɨb pɨlɨm nugugɨrön mɨdöla. Mɨxɨñ ana yörɨk mɨdöla, jɨ rɨb an maga ñɨgö pɨsaŋ mɨda. Makwam, ñɨgö iswob höbkal u nuguŋö, rön, rɨb akwör yöx nugugu mɨdöla.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ñɨgö u nuguŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, nɨ Pol, wop mös mönö mös paŋ inö, rɨma, jɨ Seten ödöi ana woba.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla; ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, an wahax pɨ gɨrön mɨdöla; ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, Nöbö Dib ana Jisas hön wop aku, mönö wä nagö yad nölmɨŋ aku mag yax mɨk, me cɨnɨŋa.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ñɨŋör rɨbyöx nugwön, wahax pɨ gɨrön, ri ablaŋe rɨ gɨr mɨdöla.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.