1 Tessalonicenses 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Haul nöbö mölöu nöbö, ñɨŋ keir nugwöia, an höd ram ñɨŋa hömɨŋ aku, hör hölmɨŋ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Taun dib Pilipai höd duön yad nölmɨn, nöbö mö bli anɨŋ mönö gwogwo yadön rɨ gwogwam rɨmä, jɨ God anɨŋ nugwidɨx mɨdön rɨ nölmɨn, ñɨŋ an rɨ gwogwam rɨmä aku rɨb mɨga yöx nugwöinɨŋ. An Tesalonaika duön Krais mönö wä aku yad nölmɨn, an algör ör rɨ gwogwam rɨmä, jɨ an amɨn yad nöl mɨdmɨŋa.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 An mönö ñɨgö yad nölmɨdöl aku, gwogwamiö yadön, rɨb gwogwo yöxön, inakmönö hörön, yad nölmɨdölöl.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Krais mönö mag wä pön dine, rön, God nuŋ keir anɨŋ yad nɨgmɨn, mönö wä aku yad nölmɨdöla. An Krais mönö wä yad nölɨŋ, nöbö mö bla nugwɨŋ, ñɨŋ wä raŋ, me rön, yad nölöinɨŋ; God nuŋ keir nugwaŋ, nugwo wä raŋ, me rön, yad nölmɨdöla. God nuŋwör rɨb madmag yuö an kwo agö magɨm rɨg mɨdöla aku nugwa.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ñɨŋ keir nugwöia, ñɨgö wä raŋ, me rön, mönö kɨtɨb wä bli ñɨgö yad nölölmɨŋ; rɨg ap bla pɨnɨŋö, rön, mönö yad nölölmɨŋ. God nuŋ algör nugwa.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ñɨŋ Tesalonaika nöbö mö ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, mönö yad nölölmɨŋ. Nöbö mö akuyöbö bli ib ana yadɨŋ bɨl sö duaŋ, me rön, mönö yad nölölmɨŋ. An Krais mönö wä pön dub nöbö mɨdöl aku mɨ, ñɨgö mönö yadkap yad nölɨbä aku, jɨ an rɨmgör yad nölölmɨŋ.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Mö piaku halöu ha kiaia cɨcɨ pɨ ri abmɨdöi mag aliö akuyöbö, ñɨgö mönö höimöliö mɨdö yadön pɨ ri abmɨŋa.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 An ñɨŋ mɨ madmag nɨg gɨ mɨdmɨŋa. Ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö madmag yöbö an blaku mɨ, God Mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölmɨdmɨn, anɨŋ pɨl pal nɨgnöb röyɨx aku röböxölölɨx.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Haul nöbö mölöu nöbö, ñɨŋ nugwöia, an ñɨgö pɨsaŋ mɨdön mabö kwockwoc pal rɨ öliöx mɨdmɨŋa. An ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, God mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölɨp yönön, ñɨŋ nöbö mö ap mag an rɨ öliöxñɨŋö, rön, anɨŋ keir mil pɨxmag yuö bö rɨg mabö röxg rön ap wobön nɨmmɨdmɨŋa.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ñɨŋ nugwöia, an ñɨgö nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi akuyöbö pɨsaŋ mɨdön, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön, nöbö hölul mɨdöl, nöbö mönö i mɨdöl aliö akuyöbö mɨdmɨŋa. God nuŋ keir algör ör nugwa.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ñɨŋ nugwöia, nuö nöbö halöu ha ñɨŋ keir bla yad nöl ri abön rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö ñɨgö rɨmɨdmɨŋa.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 God nuŋ ñɨgö paŋ, nöbö mö nuŋ akwör mila alɨg mɨjöña. Makwam, ñɨŋ God rɨmɨd aku nugwön, rɨbyöx nugw ri abön, mag wä rol akwör rɨ gɨr mɨjɨnö, rön, ñɨgö mönö höimöliö yad nölmɨdmɨŋa. Ñɨŋ wahax pön rɨb wä yöx nugu gör mɨdön, ñɨgö rɨ gwogwam rɨŋ rɨb mɨga yöx nugumɨjeñ, kwockwoc palön, mag wä rol aku röböxmɨjeñɨŋö, rön, mönö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdmɨŋa.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 An ñɨgö God mönö wä nuŋwa yad nölmɨn, ñɨŋ nugwön, ñɨŋ mönö ñɨŋ keir bli yadmɨdölöi, God Mönö mag akwör yad nölmɨdöiŋö, rön, nugw pɨmä. Mɨ pal, mönö yad nölmɨdöl aku, God mönö kömö rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo mabö rɨmɨn, mag yaxa. Makwam, an öim God nugwo ri ablaŋe rɨ gɨrön mɨdöla.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Mögörɨb Judia piaku cöc bla hö mögum rim nöbö mö akuyöbö, Juda nöbö mö akuyöbö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdim mag aliö akuyöbö, Tesalonaika yöbö nöbö mö ñɨŋ kwo algör ñɨgö Jisas nugw pim nöbö mö rɨ gwogwam rɨmä.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Juda nöbö mö piaku ñɨŋ God mönö yadɨb nöbö bla pɨl pal nɨgön, Nöbö Dib Jisas nugwo aipam pɨl pal nɨgön, anɨŋ höju abmä. God ñɨgö nugwön wahax pöl mɨ wöhö. Ñɨŋ nöbö mö akuyöbö magalɨg nugumɨn ölɨsö wölmɨda.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ñɨŋ Krais nugw pɨŋ, ñɨgö kömö mag yoŋyöbö nöiönɨŋö, rön, an Krais mönö wä nuŋ aku Juda nöbö mö yöi akuyöbö ñɨgö yad nölmɨn, Juda nöbö mö akuyöbö ölɨsö rödön, ödöi ana wobmɨdöia. Almɨdöi aku, ñɨŋ öim öim ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag akwör rɨp duön duön duön dumɨn, ap kib mag gwogwo ñɨŋ bɨhöu dib wab mɨŋi röxg mɨda. Makwam weik God ölɨsö rödön mɨ ömörö diba ñɨgö pɨ nölmɨda.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ pɨsaŋ mɨdmɨn, Juda nöbö mö anɨŋ ir abmä aku, lɨb pɨlɨm nugugɨrön mɨdöla. Mɨxɨñ ana yörɨk mɨdöla, jɨ rɨb an maga ñɨgö pɨsaŋ mɨda. Makwam, ñɨgö iswob höbkal u nuguŋö, rön, rɨb akwör yöx nugugu mɨdöla.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ñɨgö u nuguŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, nɨ Pol, wop mös mönö mös paŋ inö, rɨma, jɨ Seten ödöi ana woba.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla; ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, an wahax pɨ gɨrön mɨdöla; ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akuyöbö nugwön, Nöbö Dib ana Jisas hön wop aku, mönö wä nagö yad nölmɨŋ aku mag yax mɨk, me cɨnɨŋa.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ñɨŋör rɨbyöx nugwön, wahax pɨ gɨrön, ri ablaŋe rɨ gɨr mɨdöla.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.