1 Timóteo 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nauö nöbö bla ñɨgö yadyöxmɨjɨnö; nauö nagö keir yad nöl ri abmɨdlö mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör yad nölö. Ha nöbö bla, haul nagö keir ösös rɨ ri abmɨdlö mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör pɨ ösös rɨ ri abö.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Mö dib bla, nam nöbö nagö keir rɨ ri abmɨdlö mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör pɨ ösös rɨ ri abö. Ha mö bla, nölöunaŋ nagö keir rɨ ri abmɨdlö mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör pɨ ösös rɨ ri abö. Naŋ rɨb wä adakwör yöx nugwön, rɨb gwogwo bli yöx nugumɨjɨnö.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Lap wösrö halöu ha mɨdöl akuyöbö ñɨgö nugwidɨx mɨdaŋ mɨd ri abɨŋ.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Jɨ lap wösrö halöu ha ñɨŋ bli mɨjöñ aku, naŋ ñɨgö yadmɨdaŋ, Krais Jisas nugw pöi aliar, nuöm apɨnɨŋ nöbö höd ñɨgö ap mag nölmɨdöi mag akuyöbö, wopik ñɨgö paiŋö ap mag nölön nugwidɨxön pɨ ösös rɨ ri abɨŋ. Almɨjöñ aku mɨ, God nuŋ nugwaŋ wä cöna.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Lap wösrö nuŋwör mɨd aku, nuŋ God paŋyöbö nɨ nugwidɨx mɨdaŋ, me rön, mil pɨxmag yuö God höjöpal gör mɨda.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Jɨ lap wösrö wahax pɨ gɨrön yönmɨdöi akuyöbö, an kömö mɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi aku, jɨ wöröxbä röxg mɨdöia.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Mönö yadmɨdɨl kɨ, nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nöl ri abaŋ nugwön lap wösrö aipam halöu ha nöbö ñɨŋ bla aipam mönö kɨ nugwön mai duŋ, ñɨgö mönö i mɨden.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Jɨ nöbö mö kai, nöbö mö nuŋ keir ödöriö akuyöbö, nuöm apɨnɨŋ nöbö nuŋ keir bla, pɨ ri abön ap mag ren aku, nuŋ Krais mönö wä mag aku röböxön aliö aiöna. Nöbö mö Krais nugw pölöi bla, mɨ gwogwo rɨ mag akuyöbö rölöi.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Lap wösrö bli yadön, “Ib an aipam lap wösrö piaku pɨsaŋ köp kai kɨtön anɨŋ aipam ap mag ap bla nöine,” me rɨmɨdɨŋ, nugw ri abön ib ñɨŋa pöña. Lap wösrö kɨm akuyöbö padokwo padök mös höuöiliö hö du adokwebö ragpɨd kwo (60) yönöŋa, nöbö paŋyöbö iör pɨm wöröxöŋa, lap wösrö piakwör iba pöña.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Lap wösrö nöbö mö bli nugwɨŋ wä cön lap wösrö piakwör iba pöña. Mö mag wä rol akwör rön, halöu ha ulmɨdö bla nugwidɨx mɨd ri abön mönö nölɨm mɨd ri abmɨdöi bla, nöbö mö pad piakuyöbö höm pɨ ösös rön ap mag nölön, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö mabö rɨ nölön, nöbö mö rɨb mɨxɨla yöx öliöxmɨdöi bla ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön rɨmɨdöi lap wösrö piakwör iba pöña.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Lap wösrö lap röxgölöi bla, ib ñɨŋa pɨmɨjeñ. Krais nugwo cɨrɨpnɨŋö, rɨmɨjöñ aku, jɨ mɨdɨp duön, madmag ñɨŋa pabɨlaŋ, nöbö yoŋyöbö pön mɨdɨŋö, rön, Krais nugwo röböxön nöbö yoŋyöbö pöña.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ñɨŋ keir höd yadim mönö aku röd aböñ aku mɨ, God nugwaŋ mönö mɨjöna.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Makwam lap wösrö lap röxgölöi piaku, mabö rölön, hör ram ram yön gɨrön, rɨbyöx gɨ mönö röxgölɨba hör piaku yad gɨrön, alöia alöia, rɨ gɨrön, rɨ mɨjöña.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Lap wösrö ñɨŋ nöbö yoŋyöbö pön, halöu ha yöxön, ram ñɨŋa keir mabö rön, mɨd ri ab gɨ mɨjöñ aku waiö. Mɨd ri ab gɨ mɨjöñ aku, nöbö mö God nugwo ölɨsö wölɨm nugumɨdöi piaku, anɨŋ yad höimöub maga nɨgen.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Makwam lap wösrö bli Krais Jisas nugwo röböxön mödö Seten mai dumɨdöia.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Krais Jisas nugw pön mɨdöi mö bla, yam ñɨŋ keir piaku lap wösrö i mɨjön aku, ñɨŋ keir nugwidɨx mɨdɨŋ. Nöbö mö Krais nugw pön mɨdöi bla nɨgiö nɨgön, lap wösrö ñɨŋör mɨdöi piakwör nugwidɨx mɨjöña. Nöi mɨjön aku, lap wösrö mɨga mɨdɨŋ, ñɨgö nugwidɨx mɨd öliöxmɨjöña.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Nöbö mö Krais nugw pöi piaku ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abmɨdöi nöbö bla, nöbö mö Krais nugw pöi akuyöbö, ñɨgö rɨ ri abön pe wä nölɨŋ. Nöbö ususör rön Krais mönö wä aku nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö yad nölmɨdöi bla aipam, nöbö ususör rön Krais mönö wä il aku nöbö mö nuŋwa yad nölmɨdöi bla aipam, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön pe wä nölɨŋ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä, “Ap wit maga röbɨl patɨŋ, mag bla keir nɨgön, yöj bla keir nɨgaŋ, me rön, hön kau pön höŋ, wit mag bli nɨmöñɨŋö, rön, ajmöl ñɨŋa nag nɨg cɨrmɨjeñ; mabö rɨmɨdöi adaku paiŋö bli nɨmnöb nɨmɨŋ,” me rɨmä. God Mönö rɨb um i kwo kai kɨtön yadmä, “Nöbö mabö rɨmɨdöi bla pe nölɨb,” me rɨmä.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nöbö paŋyöbö iör hön yajöna, “Nöbö mö Krais nugw pöi piaku ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö aku al aliö rɨ gwogwam rö,” rɨmɨjön aku, nugumɨjɨnö. Nöbö mö mös mönö nöbö mö mös paŋ akuyöbö nugwön, hön yadmɨjöñ aku, mi yadɨbä maga rö, rön, nugwö.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Nöbö mö Krais nugw pöi piaku ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö aku, ap kib mag gwogwo rɨmɨd aku röböxen aku, Krais nöbö mö du mögum rɨmɨjöñ wop aku magalɨg nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, nugwo yadyöxö. Almɨjɨnö aku, nöbö mö bli nugwön, anau pön, mai mag akuyöbö aleñ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nöbö nɨ bla rɨ gwogwam rɨmɨdölöi, jɨ nöbö ñɨŋ bla akwör rɨ gwogwam rɨmɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjɨnö. Mönö ila mɨjön aku, nugw ri abön yadö. Nagö mönö kɨ hör yadmɨdöi; God, Krais Jisas, ejol nuŋ yad nɨgöŋ piaku nugugu mɨdɨm nugugɨrön yadmɨdla.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Nöbö mö Krais nugw pöi piaku ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla, imag nagö rɨmgör rol ñɨgö nɨgön, mabö aku yad nɨgölö. Nöbö mö bli ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ aku, nagö pɨsaŋ rɨmɨjɨnö. Nagö nöbö hölul mɨdöl akuyöbö mɨdö.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nagö ap öim öim rön, yuö hölu aku, nagö wopik röbö akwör nɨmmɨjɨnö; röbö wain ul mɨŋ bli alɨg nɨmö.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, bli wöxnö rɨm, rɨmgör nugwön mönö yadmɨdöla. Jɨ nöbö mö bli ap kib mag gwogwo tar rɨ umadɨŋ, rɨmgör nugwöinɨŋ. Mai nugunɨŋa. Nöi mɨjön aku, God mönö diba yajön wop akwör wöxnö nɨgöna.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Mag aliö akuyöbö, nöbö mö ñɨŋ nöbö mö bli ñɨgö ösös rɨ ri abmɨjöñ aku, bli wöxnö mɨdaŋ, rɨmgör nugunɨŋa. Jɨ rɨmgör nugwöinɨŋ aku, umad gɨ mɨdɨb maga nɨgöl.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.