1 Timóteo 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nauö nöbö bla ñɨgö yadyöxmɨjɨnö; nauö nagö keir yad nöl ri abmɨdlö mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör yad nölö. Ha nöbö bla, haul nagö keir ösös rɨ ri abmɨdlö mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör pɨ ösös rɨ ri abö.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Mö dib bla, nam nöbö nagö keir rɨ ri abmɨdlö mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör pɨ ösös rɨ ri abö. Ha mö bla, nölöunaŋ nagö keir rɨ ri abmɨdlö mag akuyöbö, ñɨgö kwo algör pɨ ösös rɨ ri abö. Naŋ rɨb wä adakwör yöx nugwön, rɨb gwogwo bli yöx nugumɨjɨnö.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lap wösrö halöu ha mɨdöl akuyöbö ñɨgö nugwidɨx mɨdaŋ mɨd ri abɨŋ.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Jɨ lap wösrö halöu ha ñɨŋ bli mɨjöñ aku, naŋ ñɨgö yadmɨdaŋ, Krais Jisas nugw pöi aliar, nuöm apɨnɨŋ nöbö höd ñɨgö ap mag nölmɨdöi mag akuyöbö, wopik ñɨgö paiŋö ap mag nölön nugwidɨxön pɨ ösös rɨ ri abɨŋ. Almɨjöñ aku mɨ, God nuŋ nugwaŋ wä cöna.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Lap wösrö nuŋwör mɨd aku, nuŋ God paŋyöbö nɨ nugwidɨx mɨdaŋ, me rön, mil pɨxmag yuö God höjöpal gör mɨda.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Jɨ lap wösrö wahax pɨ gɨrön yönmɨdöi akuyöbö, an kömö mɨdölɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwöi aku, jɨ wöröxbä röxg mɨdöia.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Mönö yadmɨdɨl kɨ, nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nöl ri abaŋ nugwön lap wösrö aipam halöu ha nöbö ñɨŋ bla aipam mönö kɨ nugwön mai duŋ, ñɨgö mönö i mɨden.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Jɨ nöbö mö kai, nöbö mö nuŋ keir ödöriö akuyöbö, nuöm apɨnɨŋ nöbö nuŋ keir bla, pɨ ri abön ap mag ren aku, nuŋ Krais mönö wä mag aku röböxön aliö aiöna. Nöbö mö Krais nugw pölöi bla, mɨ gwogwo rɨ mag akuyöbö rölöi.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Lap wösrö bli yadön, “Ib an aipam lap wösrö piaku pɨsaŋ köp kai kɨtön anɨŋ aipam ap mag ap bla nöine,” me rɨmɨdɨŋ, nugw ri abön ib ñɨŋa pöña. Lap wösrö kɨm akuyöbö padokwo padök mös höuöiliö hö du adokwebö ragpɨd kwo (60) yönöŋa, nöbö paŋyöbö iör pɨm wöröxöŋa, lap wösrö piakwör iba pöña.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Lap wösrö nöbö mö bli nugwɨŋ wä cön lap wösrö piakwör iba pöña. Mö mag wä rol akwör rön, halöu ha ulmɨdö bla nugwidɨx mɨd ri abön mönö nölɨm mɨd ri abmɨdöi bla, nöbö mö pad piakuyöbö höm pɨ ösös rön ap mag nölön, nöbö mö Krais nugw pɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö mabö rɨ nölön, nöbö mö rɨb mɨxɨla yöx öliöxmɨdöi bla ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön rɨmɨdöi lap wösrö piakwör iba pöña.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Lap wösrö lap röxgölöi bla, ib ñɨŋa pɨmɨjeñ. Krais nugwo cɨrɨpnɨŋö, rɨmɨjöñ aku, jɨ mɨdɨp duön, madmag ñɨŋa pabɨlaŋ, nöbö yoŋyöbö pön mɨdɨŋö, rön, Krais nugwo röböxön nöbö yoŋyöbö pöña.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ñɨŋ keir höd yadim mönö aku röd aböñ aku mɨ, God nugwaŋ mönö mɨjöna.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Makwam lap wösrö lap röxgölöi piaku, mabö rölön, hör ram ram yön gɨrön, rɨbyöx gɨ mönö röxgölɨba hör piaku yad gɨrön, alöia alöia, rɨ gɨrön, rɨ mɨjöña.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Lap wösrö ñɨŋ nöbö yoŋyöbö pön, halöu ha yöxön, ram ñɨŋa keir mabö rön, mɨd ri ab gɨ mɨjöñ aku waiö. Mɨd ri ab gɨ mɨjöñ aku, nöbö mö God nugwo ölɨsö wölɨm nugumɨdöi piaku, anɨŋ yad höimöub maga nɨgen.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Makwam lap wösrö bli Krais Jisas nugwo röböxön mödö Seten mai dumɨdöia.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Krais Jisas nugw pön mɨdöi mö bla, yam ñɨŋ keir piaku lap wösrö i mɨjön aku, ñɨŋ keir nugwidɨx mɨdɨŋ. Nöbö mö Krais nugw pön mɨdöi bla nɨgiö nɨgön, lap wösrö ñɨŋör mɨdöi piakwör nugwidɨx mɨjöña. Nöi mɨjön aku, lap wösrö mɨga mɨdɨŋ, ñɨgö nugwidɨx mɨd öliöxmɨjöña.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Nöbö mö Krais nugw pöi piaku ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abmɨdöi nöbö bla, nöbö mö Krais nugw pöi akuyöbö, ñɨgö rɨ ri abön pe wä nölɨŋ. Nöbö ususör rön Krais mönö wä aku nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö yad nölmɨdöi bla aipam, nöbö ususör rön Krais mönö wä il aku nöbö mö nuŋwa yad nölmɨdöi bla aipam, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abön pe wä nölɨŋ.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtön yadmä, “Ap wit maga röbɨl patɨŋ, mag bla keir nɨgön, yöj bla keir nɨgaŋ, me rön, hön kau pön höŋ, wit mag bli nɨmöñɨŋö, rön, ajmöl ñɨŋa nag nɨg cɨrmɨjeñ; mabö rɨmɨdöi adaku paiŋö bli nɨmnöb nɨmɨŋ,” me rɨmä. God Mönö rɨb um i kwo kai kɨtön yadmä, “Nöbö mabö rɨmɨdöi bla pe nölɨb,” me rɨmä.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Nöbö paŋyöbö iör hön yajöna, “Nöbö mö Krais nugw pöi piaku ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö aku al aliö rɨ gwogwam rö,” rɨmɨjön aku, nugumɨjɨnö. Nöbö mö mös mönö nöbö mö mös paŋ akuyöbö nugwön, hön yadmɨjöñ aku, mi yadɨbä maga rö, rön, nugwö.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nöbö mö Krais nugw pöi piaku ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö aku, ap kib mag gwogwo rɨmɨd aku röböxen aku, Krais nöbö mö du mögum rɨmɨjöñ wop aku magalɨg nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, nugwo yadyöxö. Almɨjɨnö aku, nöbö mö bli nugwön, anau pön, mai mag akuyöbö aleñ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nöbö nɨ bla rɨ gwogwam rɨmɨdölöi, jɨ nöbö ñɨŋ bla akwör rɨ gwogwam rɨmɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjɨnö. Mönö ila mɨjön aku, nugw ri abön yadö. Nagö mönö kɨ hör yadmɨdöi; God, Krais Jisas, ejol nuŋ yad nɨgöŋ piaku nugugu mɨdɨm nugugɨrön yadmɨdla.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Nöbö mö Krais nugw pöi piaku ñɨgö nugwidɨx mɨdɨb nöbö bla, imag nagö rɨmgör rol ñɨgö nɨgön, mabö aku yad nɨgölö. Nöbö mö bli ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ aku, nagö pɨsaŋ rɨmɨjɨnö. Nagö nöbö hölul mɨdöl akuyöbö mɨdö.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nagö ap öim öim rön, yuö hölu aku, nagö wopik röbö akwör nɨmmɨjɨnö; röbö wain ul mɨŋ bli alɨg nɨmö.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku, bli wöxnö rɨm, rɨmgör nugwön mönö yadmɨdöla. Jɨ nöbö mö bli ap kib mag gwogwo tar rɨ umadɨŋ, rɨmgör nugwöinɨŋ. Mai nugunɨŋa. Nöi mɨjön aku, God mönö diba yajön wop akwör wöxnö nɨgöna.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Mag aliö akuyöbö, nöbö mö ñɨŋ nöbö mö bli ñɨgö ösös rɨ ri abmɨjöñ aku, bli wöxnö mɨdaŋ, rɨmgör nugunɨŋa. Jɨ rɨmgör nugwöinɨŋ aku, umad gɨ mɨdɨb maga nɨgöl.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.