1 Pedro 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mɨxɨñ ana ud wabɨl nöl ri abön mö kɨtɨb wä mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Yöj panö wajɨxön, wölɨj wä wä yömön, ap wä wä rɨg gol pön rɨmɨdöi piaku pɨ mɨxɨña ud wabɨl nölmɨjeñ.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Mö höimölɨba mɨdön, rɨbyöx nugw ri abön, ölɨsö rödmɨjeñ. Nöbö mö bla pɨsaŋ tar mɨd ri aböña. Aliö ri aböñ aku, ap wä piaku madmag yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd aku, nöbö mö mämäga nugweñ, jɨ God nuŋ nugwaŋ, ap kɨtɨb wä keiryöbö mɨjöna. Ap kɨtɨb wä wä piaku pöpɨl wen; öim öim mɨjöna.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ap kɨtɨb wä piaku madmag yuö kwo rɨg gol röxg mɨd aku, auso an God nugw pim piaku pön ñɨŋör keir ud wabɨlmɨdmä; ñɨŋ nöbönɨŋ nöbö mönö yöxön mai dumɨdmä.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Mö Sara nöbönɨŋ Ebraham nugwo, nöbö dib nɨ, me rön, rɨg yadmɨdöŋ mönö akuyöbö yöxön mai dumɨdöŋa. Ñɨŋ ipöxmɨjeñ, Sara rɨmɨdöŋ mag akuyöbö rɨ ri ab gɨ mɨjöñ aku, Sara halöu nuŋwa mɨjöña.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ñɨŋ mö kap nöbö mɨdöi piaku, ñɨgö kwo algör ör mönö yadɨba rɨmɨdla. Mö piaku nöbö röxg ölɨsö mɨdölöi aku nugwön, mö ñɨŋ bla pɨ ri aböña. God ñɨgö nöbö piakwör pön, mö piaku röböxöl; ñɨgö nöbö piaku ögwö yöxön pɨmɨd mag aliö akuyöbö, mö piaku ñɨgö kwo algör ör ögwö yöxön pɨmɨda. Ñɨŋ mö ñɨŋ piaku nugwidɨx mɨd ri abön God höjöpalɨŋ, mönö ñɨgö nugwöna.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Mönö yad pörɨba rɨmɨdla. Ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi piaku magalɨg rɨb mag paŋyöbö iör yöxön; haul nöbö mölöu nöbö bli ölɨŋ höb pɨmɨdɨŋ, ñɨgö ögwö yöxön; haul nöbö mölöu nöbö bli wahax pɨmɨdɨŋ, ñɨŋ kwo algör ör pɨsaŋ wahax pöña; haul nöbö mölöu nöbö nuö nuö madmag nɨgön, nuö nuö ögwö yöxön pɨ ösös rɨ ri aböña; nɨ nöbö dib, nɨ mö dib, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ.
8 — ausente —
9 Nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ paiŋö rɨ gwogwam rɨmɨjeñ. Ñɨgö yad höimöumɨjöñ aku, ñɨŋ paiŋö yad höimöumɨjeñ. Ñɨgö agap apɨm rɨmɨdɨŋ, God höjöpalön yajöña, naŋ ñɨŋ rɨ ri abön nugwidɨx mɨdane, cöña. Aku agapɨm: God ñɨgö pöŋ aku, ñɨŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ ösös rɨ ri aböñɨŋö, rön, pöŋa. Aliö aiöñ aku, God ñɨgö kwo algör ör rɨ ri abön ap wä nöiöna.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxön,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Aku agapɨm: nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi piaku,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ñɨŋ mag wä rɨŋö, rön, ususör rɨŋ duaŋ, nöbö mö bli ñɨgö ölɨŋ höb pɨ nöleñ.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Jɨ ñɨŋ mag wä akwör rɨŋ ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, wahax pöña. Nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö ipöxmɨjeñ, rɨb diba yöxmɨjeñ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Madmag yuö ñɨŋ kwo aku, Krais nuŋwör Nöbö Dib, me rön, ib nuŋwa yadɨŋ möx duaŋ. Ñɨŋ öim öim rɨbyöx nugugu mɨjöña, nöbö mö bli, pödpöd rɨmɨn rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöiŋö, rön, yad nugumɨdɨŋ, ñɨgö pɨ ri abön, mönö höimöliö yadön, Krais mönö wä aku ñɨgö yad nöl ri aböña.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Mönö yad nöiöñ aku, an mönö kai yadɨŋ God nugwo wä cönɨŋö, rön, rɨbyöx nugw ri abön yad nöiöña. Krais nugw pön cɨrɨpön, rɨ ri aböñ aku, nöbö mö ñɨgö yad höimöuba rɨmɨdöi piaku ñɨŋ möigw yöxön röböxöña.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Ñɨŋ mag wä akwör rɨmɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, God nugwaŋ wä cöna. Jɨ ñɨŋ mag gwogwo rɨmɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, God nugwaŋ wä ren.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Aku agapɨm: Krais nuŋ Nöbö wä keiryöbö jɨ nugwo rɨ gwogwam rɨm wöröxöŋa. Nuŋ mag wä akwör rɨmɨdöŋa, jɨ ñɨŋ nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku God pɨsaŋ nɨgliu nöinö, rön, wöröxöŋa. Wop paŋyöbö akwör wöröxöŋa; mai iswob wöröxen. Krais mɨxɨña pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋa, jɨ Inöm nuŋwa wöröxölöŋ. Inöm nuŋwa kömö mɨdön, nuŋ höbkal öbɨlöŋa.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Inöma almɨdmɨn nuŋ duön, nöbö mö höd wöröxön du nag mɨdim piaku ñɨgö mönö wä nuŋ aku yad nölöŋa.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Nöbö mö naga mɨdim piaku, Noa mɨdöŋ wop aku, God mönö aku nugumɨdölim, jɨ God ñɨgö rɨmgör mönö diba yadölöŋ; mönö na nugwöñɨŋönö wöhö, rön, pöx mɨdöŋa. Pöx mɨdmɨn nugugɨrön, Noa nagö bɨ yöja rane, röŋ aku rɨp duön, nöbö mö mɨga yöi wöhö, Noa mönɨŋ ha kap akuyöbö amñaxɨb sö ñɨŋör bɨyöj möla duön, ban yuö mɨdön mɨdɨp duön, God rɨmɨn kömö dumä.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ñɨŋ bɨyöj möla wölu mɨdɨm, röbö aku ñɨgö pɨrag wölɨm, kömö dumä mag akuyöbö, wopik an Jisas Krais wöröxön öbɨlöŋ mönö aku nugw pön röbö yaxnɨŋ aku, an kwo algör ör kömö dinɨŋa. Röbö yaxmɨdöl aku, mɨxɨñ pɨxa örɨx abnɨŋö, rön, yaxmɨdölöl. Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, God rɨb madmag yuö ana nugumɨn pɨx i mɨdöl. Rɨb akwör nugwön röbö yaxmɨdöla. God nuŋ mönö ölɨsö ma yad nɨgöŋ aku maku.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Krais nuŋ wöröxön öbɨlön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God imag mɨrɨx pɨlö adö mɨda nugwön ejol bla aipam, ap ölɨsö mɨdöi bla aipam, magalɨg mo nuŋwa mɨdöia.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.