1 Pedro 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Mɨxɨñ ana ud wabɨl nöl ri abön mö kɨtɨb wä mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Yöj panö wajɨxön, wölɨj wä wä yömön, ap wä wä rɨg gol pön rɨmɨdöi piaku pɨ mɨxɨña ud wabɨl nölmɨjeñ.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mö höimölɨba mɨdön, rɨbyöx nugw ri abön, ölɨsö rödmɨjeñ. Nöbö mö bla pɨsaŋ tar mɨd ri aböña. Aliö ri aböñ aku, ap wä piaku madmag yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd aku, nöbö mö mämäga nugweñ, jɨ God nuŋ nugwaŋ, ap kɨtɨb wä keiryöbö mɨjöna. Ap kɨtɨb wä wä piaku pöpɨl wen; öim öim mɨjöna.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ap kɨtɨb wä piaku madmag yuö kwo rɨg gol röxg mɨd aku, auso an God nugw pim piaku pön ñɨŋör keir ud wabɨlmɨdmä; ñɨŋ nöbönɨŋ nöbö mönö yöxön mai dumɨdmä.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Mö Sara nöbönɨŋ Ebraham nugwo, nöbö dib nɨ, me rön, rɨg yadmɨdöŋ mönö akuyöbö yöxön mai dumɨdöŋa. Ñɨŋ ipöxmɨjeñ, Sara rɨmɨdöŋ mag akuyöbö rɨ ri ab gɨ mɨjöñ aku, Sara halöu nuŋwa mɨjöña.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ñɨŋ mö kap nöbö mɨdöi piaku, ñɨgö kwo algör ör mönö yadɨba rɨmɨdla. Mö piaku nöbö röxg ölɨsö mɨdölöi aku nugwön, mö ñɨŋ bla pɨ ri aböña. God ñɨgö nöbö piakwör pön, mö piaku röböxöl; ñɨgö nöbö piaku ögwö yöxön pɨmɨd mag aliö akuyöbö, mö piaku ñɨgö kwo algör ör ögwö yöxön pɨmɨda. Ñɨŋ mö ñɨŋ piaku nugwidɨx mɨd ri abön God höjöpalɨŋ, mönö ñɨgö nugwöna.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Mönö yad pörɨba rɨmɨdla. Ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi piaku magalɨg rɨb mag paŋyöbö iör yöxön; haul nöbö mölöu nöbö bli ölɨŋ höb pɨmɨdɨŋ, ñɨgö ögwö yöxön; haul nöbö mölöu nöbö bli wahax pɨmɨdɨŋ, ñɨŋ kwo algör ör pɨsaŋ wahax pöña; haul nöbö mölöu nöbö nuö nuö madmag nɨgön, nuö nuö ögwö yöxön pɨ ösös rɨ ri aböña; nɨ nöbö dib, nɨ mö dib, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ paiŋö rɨ gwogwam rɨmɨjeñ. Ñɨgö yad höimöumɨjöñ aku, ñɨŋ paiŋö yad höimöumɨjeñ. Ñɨgö agap apɨm rɨmɨdɨŋ, God höjöpalön yajöña, naŋ ñɨŋ rɨ ri abön nugwidɨx mɨdane, cöña. Aku agapɨm: God ñɨgö pöŋ aku, ñɨŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ ösös rɨ ri aböñɨŋö, rön, pöŋa. Aliö aiöñ aku, God ñɨgö kwo algör ör rɨ ri abön ap wä nöiöna.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxön,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Aku agapɨm: nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi piaku,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ñɨŋ mag wä rɨŋö, rön, ususör rɨŋ duaŋ, nöbö mö bli ñɨgö ölɨŋ höb pɨ nöleñ.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Jɨ ñɨŋ mag wä akwör rɨŋ ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, wahax pöña. Nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö ipöxmɨjeñ, rɨb diba yöxmɨjeñ.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Madmag yuö ñɨŋ kwo aku, Krais nuŋwör Nöbö Dib, me rön, ib nuŋwa yadɨŋ möx duaŋ. Ñɨŋ öim öim rɨbyöx nugugu mɨjöña, nöbö mö bli, pödpöd rɨmɨn rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöiŋö, rön, yad nugumɨdɨŋ, ñɨgö pɨ ri abön, mönö höimöliö yadön, Krais mönö wä aku ñɨgö yad nöl ri aböña.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Mönö yad nöiöñ aku, an mönö kai yadɨŋ God nugwo wä cönɨŋö, rön, rɨbyöx nugw ri abön yad nöiöña. Krais nugw pön cɨrɨpön, rɨ ri aböñ aku, nöbö mö ñɨgö yad höimöuba rɨmɨdöi piaku ñɨŋ möigw yöxön röböxöña.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ñɨŋ mag wä akwör rɨmɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, God nugwaŋ wä cöna. Jɨ ñɨŋ mag gwogwo rɨmɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, God nugwaŋ wä ren.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Aku agapɨm: Krais nuŋ Nöbö wä keiryöbö jɨ nugwo rɨ gwogwam rɨm wöröxöŋa. Nuŋ mag wä akwör rɨmɨdöŋa, jɨ ñɨŋ nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku God pɨsaŋ nɨgliu nöinö, rön, wöröxöŋa. Wop paŋyöbö akwör wöröxöŋa; mai iswob wöröxen. Krais mɨxɨña pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋa, jɨ Inöm nuŋwa wöröxölöŋ. Inöm nuŋwa kömö mɨdön, nuŋ höbkal öbɨlöŋa.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Inöma almɨdmɨn nuŋ duön, nöbö mö höd wöröxön du nag mɨdim piaku ñɨgö mönö wä nuŋ aku yad nölöŋa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nöbö mö naga mɨdim piaku, Noa mɨdöŋ wop aku, God mönö aku nugumɨdölim, jɨ God ñɨgö rɨmgör mönö diba yadölöŋ; mönö na nugwöñɨŋönö wöhö, rön, pöx mɨdöŋa. Pöx mɨdmɨn nugugɨrön, Noa nagö bɨ yöja rane, röŋ aku rɨp duön, nöbö mö mɨga yöi wöhö, Noa mönɨŋ ha kap akuyöbö amñaxɨb sö ñɨŋör bɨyöj möla duön, ban yuö mɨdön mɨdɨp duön, God rɨmɨn kömö dumä.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ñɨŋ bɨyöj möla wölu mɨdɨm, röbö aku ñɨgö pɨrag wölɨm, kömö dumä mag akuyöbö, wopik an Jisas Krais wöröxön öbɨlöŋ mönö aku nugw pön röbö yaxnɨŋ aku, an kwo algör ör kömö dinɨŋa. Röbö yaxmɨdöl aku, mɨxɨñ pɨxa örɨx abnɨŋö, rön, yaxmɨdölöl. Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, God rɨb madmag yuö ana nugumɨn pɨx i mɨdöl. Rɨb akwör nugwön röbö yaxmɨdöla. God nuŋ mönö ölɨsö ma yad nɨgöŋ aku maku.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Krais nuŋ wöröxön öbɨlön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God imag mɨrɨx pɨlö adö mɨda nugwön ejol bla aipam, ap ölɨsö mɨdöi bla aipam, magalɨg mo nuŋwa mɨdöia.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.