1 Pedro 3
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Mɨxɨñ ana ud wabɨl nöl ri abön mö kɨtɨb wä mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Yöj panö wajɨxön, wölɨj wä wä yömön, ap wä wä rɨg gol pön rɨmɨdöi piaku pɨ mɨxɨña ud wabɨl nölmɨjeñ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Mö höimölɨba mɨdön, rɨbyöx nugw ri abön, ölɨsö rödmɨjeñ. Nöbö mö bla pɨsaŋ tar mɨd ri aböña. Aliö ri aböñ aku, ap wä piaku madmag yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd aku, nöbö mö mämäga nugweñ, jɨ God nuŋ nugwaŋ, ap kɨtɨb wä keiryöbö mɨjöna. Ap kɨtɨb wä wä piaku pöpɨl wen; öim öim mɨjöna.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ap kɨtɨb wä piaku madmag yuö kwo rɨg gol röxg mɨd aku, auso an God nugw pim piaku pön ñɨŋör keir ud wabɨlmɨdmä; ñɨŋ nöbönɨŋ nöbö mönö yöxön mai dumɨdmä.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Mö Sara nöbönɨŋ Ebraham nugwo, nöbö dib nɨ, me rön, rɨg yadmɨdöŋ mönö akuyöbö yöxön mai dumɨdöŋa. Ñɨŋ ipöxmɨjeñ, Sara rɨmɨdöŋ mag akuyöbö rɨ ri ab gɨ mɨjöñ aku, Sara halöu nuŋwa mɨjöña.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ñɨŋ mö kap nöbö mɨdöi piaku, ñɨgö kwo algör ör mönö yadɨba rɨmɨdla. Mö piaku nöbö röxg ölɨsö mɨdölöi aku nugwön, mö ñɨŋ bla pɨ ri aböña. God ñɨgö nöbö piakwör pön, mö piaku röböxöl; ñɨgö nöbö piaku ögwö yöxön pɨmɨd mag aliö akuyöbö, mö piaku ñɨgö kwo algör ör ögwö yöxön pɨmɨda. Ñɨŋ mö ñɨŋ piaku nugwidɨx mɨd ri abön God höjöpalɨŋ, mönö ñɨgö nugwöna.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mönö yad pörɨba rɨmɨdla. Ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi piaku magalɨg rɨb mag paŋyöbö iör yöxön; haul nöbö mölöu nöbö bli ölɨŋ höb pɨmɨdɨŋ, ñɨgö ögwö yöxön; haul nöbö mölöu nöbö bli wahax pɨmɨdɨŋ, ñɨŋ kwo algör ör pɨsaŋ wahax pöña; haul nöbö mölöu nöbö nuö nuö madmag nɨgön, nuö nuö ögwö yöxön pɨ ösös rɨ ri aböña; nɨ nöbö dib, nɨ mö dib, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ paiŋö rɨ gwogwam rɨmɨjeñ. Ñɨgö yad höimöumɨjöñ aku, ñɨŋ paiŋö yad höimöumɨjeñ. Ñɨgö agap apɨm rɨmɨdɨŋ, God höjöpalön yajöña, naŋ ñɨŋ rɨ ri abön nugwidɨx mɨdane, cöña. Aku agapɨm: God ñɨgö pöŋ aku, ñɨŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ ösös rɨ ri aböñɨŋö, rön, pöŋa. Aliö aiöñ aku, God ñɨgö kwo algör ör rɨ ri abön ap wä nöiöna.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxön,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Aku agapɨm: nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi piaku,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ñɨŋ mag wä rɨŋö, rön, ususör rɨŋ duaŋ, nöbö mö bli ñɨgö ölɨŋ höb pɨ nöleñ.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Jɨ ñɨŋ mag wä akwör rɨŋ ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, wahax pöña. Nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö ipöxmɨjeñ, rɨb diba yöxmɨjeñ.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Madmag yuö ñɨŋ kwo aku, Krais nuŋwör Nöbö Dib, me rön, ib nuŋwa yadɨŋ möx duaŋ. Ñɨŋ öim öim rɨbyöx nugugu mɨjöña, nöbö mö bli, pödpöd rɨmɨn rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöiŋö, rön, yad nugumɨdɨŋ, ñɨgö pɨ ri abön, mönö höimöliö yadön, Krais mönö wä aku ñɨgö yad nöl ri aböña.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Mönö yad nöiöñ aku, an mönö kai yadɨŋ God nugwo wä cönɨŋö, rön, rɨbyöx nugw ri abön yad nöiöña. Krais nugw pön cɨrɨpön, rɨ ri aböñ aku, nöbö mö ñɨgö yad höimöuba rɨmɨdöi piaku ñɨŋ möigw yöxön röböxöña.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ñɨŋ mag wä akwör rɨmɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, God nugwaŋ wä cöna. Jɨ ñɨŋ mag gwogwo rɨmɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, God nugwaŋ wä ren.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Aku agapɨm: Krais nuŋ Nöbö wä keiryöbö jɨ nugwo rɨ gwogwam rɨm wöröxöŋa. Nuŋ mag wä akwör rɨmɨdöŋa, jɨ ñɨŋ nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku God pɨsaŋ nɨgliu nöinö, rön, wöröxöŋa. Wop paŋyöbö akwör wöröxöŋa; mai iswob wöröxen. Krais mɨxɨña pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋa, jɨ Inöm nuŋwa wöröxölöŋ. Inöm nuŋwa kömö mɨdön, nuŋ höbkal öbɨlöŋa.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Inöma almɨdmɨn nuŋ duön, nöbö mö höd wöröxön du nag mɨdim piaku ñɨgö mönö wä nuŋ aku yad nölöŋa.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Nöbö mö naga mɨdim piaku, Noa mɨdöŋ wop aku, God mönö aku nugumɨdölim, jɨ God ñɨgö rɨmgör mönö diba yadölöŋ; mönö na nugwöñɨŋönö wöhö, rön, pöx mɨdöŋa. Pöx mɨdmɨn nugugɨrön, Noa nagö bɨ yöja rane, röŋ aku rɨp duön, nöbö mö mɨga yöi wöhö, Noa mönɨŋ ha kap akuyöbö amñaxɨb sö ñɨŋör bɨyöj möla duön, ban yuö mɨdön mɨdɨp duön, God rɨmɨn kömö dumä.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ñɨŋ bɨyöj möla wölu mɨdɨm, röbö aku ñɨgö pɨrag wölɨm, kömö dumä mag akuyöbö, wopik an Jisas Krais wöröxön öbɨlöŋ mönö aku nugw pön röbö yaxnɨŋ aku, an kwo algör ör kömö dinɨŋa. Röbö yaxmɨdöl aku, mɨxɨñ pɨxa örɨx abnɨŋö, rön, yaxmɨdölöl. Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, God rɨb madmag yuö ana nugumɨn pɨx i mɨdöl. Rɨb akwör nugwön röbö yaxmɨdöla. God nuŋ mönö ölɨsö ma yad nɨgöŋ aku maku.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Krais nuŋ wöröxön öbɨlön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God imag mɨrɨx pɨlö adö mɨda nugwön ejol bla aipam, ap ölɨsö mɨdöi bla aipam, magalɨg mo nuŋwa mɨdöia.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.