1 Pedro 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Mɨxɨñ ana ud wabɨl nöl ri abön mö kɨtɨb wä mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Yöj panö wajɨxön, wölɨj wä wä yömön, ap wä wä rɨg gol pön rɨmɨdöi piaku pɨ mɨxɨña ud wabɨl nölmɨjeñ.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Mö höimölɨba mɨdön, rɨbyöx nugw ri abön, ölɨsö rödmɨjeñ. Nöbö mö bla pɨsaŋ tar mɨd ri aböña. Aliö ri aböñ aku, ap wä piaku madmag yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd aku, nöbö mö mämäga nugweñ, jɨ God nuŋ nugwaŋ, ap kɨtɨb wä keiryöbö mɨjöna. Ap kɨtɨb wä wä piaku pöpɨl wen; öim öim mɨjöna.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ap kɨtɨb wä piaku madmag yuö kwo rɨg gol röxg mɨd aku, auso an God nugw pim piaku pön ñɨŋör keir ud wabɨlmɨdmä; ñɨŋ nöbönɨŋ nöbö mönö yöxön mai dumɨdmä.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Mö Sara nöbönɨŋ Ebraham nugwo, nöbö dib nɨ, me rön, rɨg yadmɨdöŋ mönö akuyöbö yöxön mai dumɨdöŋa. Ñɨŋ ipöxmɨjeñ, Sara rɨmɨdöŋ mag akuyöbö rɨ ri ab gɨ mɨjöñ aku, Sara halöu nuŋwa mɨjöña.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ñɨŋ mö kap nöbö mɨdöi piaku, ñɨgö kwo algör ör mönö yadɨba rɨmɨdla. Mö piaku nöbö röxg ölɨsö mɨdölöi aku nugwön, mö ñɨŋ bla pɨ ri aböña. God ñɨgö nöbö piakwör pön, mö piaku röböxöl; ñɨgö nöbö piaku ögwö yöxön pɨmɨd mag aliö akuyöbö, mö piaku ñɨgö kwo algör ör ögwö yöxön pɨmɨda. Ñɨŋ mö ñɨŋ piaku nugwidɨx mɨd ri abön God höjöpalɨŋ, mönö ñɨgö nugwöna.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Mönö yad pörɨba rɨmɨdla. Ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi piaku magalɨg rɨb mag paŋyöbö iör yöxön; haul nöbö mölöu nöbö bli ölɨŋ höb pɨmɨdɨŋ, ñɨgö ögwö yöxön; haul nöbö mölöu nöbö bli wahax pɨmɨdɨŋ, ñɨŋ kwo algör ör pɨsaŋ wahax pöña; haul nöbö mölöu nöbö nuö nuö madmag nɨgön, nuö nuö ögwö yöxön pɨ ösös rɨ ri aböña; nɨ nöbö dib, nɨ mö dib, me rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Nöbö mö bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ paiŋö rɨ gwogwam rɨmɨjeñ. Ñɨgö yad höimöumɨjöñ aku, ñɨŋ paiŋö yad höimöumɨjeñ. Ñɨgö agap apɨm rɨmɨdɨŋ, God höjöpalön yajöña, naŋ ñɨŋ rɨ ri abön nugwidɨx mɨdane, cöña. Aku agapɨm: God ñɨgö pöŋ aku, ñɨŋ nöbö mö akuyöbö ñɨgö pɨ ösös rɨ ri aböñɨŋö, rön, pöŋa. Aliö aiöñ aku, God ñɨgö kwo algör ör rɨ ri abön ap wä nöiöna.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi adaku röböxön,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Aku agapɨm: nöbö mö God Mönö rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi piaku,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ñɨŋ mag wä rɨŋö, rön, ususör rɨŋ duaŋ, nöbö mö bli ñɨgö ölɨŋ höb pɨ nöleñ.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Jɨ ñɨŋ mag wä akwör rɨŋ ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, wahax pöña. Nöbö mö ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö ipöxmɨjeñ, rɨb diba yöxmɨjeñ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Madmag yuö ñɨŋ kwo aku, Krais nuŋwör Nöbö Dib, me rön, ib nuŋwa yadɨŋ möx duaŋ. Ñɨŋ öim öim rɨbyöx nugugu mɨjöña, nöbö mö bli, pödpöd rɨmɨn rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöiŋö, rön, yad nugumɨdɨŋ, ñɨgö pɨ ri abön, mönö höimöliö yadön, Krais mönö wä aku ñɨgö yad nöl ri aböña.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Mönö yad nöiöñ aku, an mönö kai yadɨŋ God nugwo wä cönɨŋö, rön, rɨbyöx nugw ri abön yad nöiöña. Krais nugw pön cɨrɨpön, rɨ ri aböñ aku, nöbö mö ñɨgö yad höimöuba rɨmɨdöi piaku ñɨŋ möigw yöxön röböxöña.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ñɨŋ mag wä akwör rɨmɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, God nugwaŋ wä cöna. Jɨ ñɨŋ mag gwogwo rɨmɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, God nugwaŋ wä ren.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Aku agapɨm: Krais nuŋ Nöbö wä keiryöbö jɨ nugwo rɨ gwogwam rɨm wöröxöŋa. Nuŋ mag wä akwör rɨmɨdöŋa, jɨ ñɨŋ nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi piaku God pɨsaŋ nɨgliu nöinö, rön, wöröxöŋa. Wop paŋyöbö akwör wöröxöŋa; mai iswob wöröxen. Krais mɨxɨña pɨl pal nɨgɨm wöröxöŋa, jɨ Inöm nuŋwa wöröxölöŋ. Inöm nuŋwa kömö mɨdön, nuŋ höbkal öbɨlöŋa.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Inöma almɨdmɨn nuŋ duön, nöbö mö höd wöröxön du nag mɨdim piaku ñɨgö mönö wä nuŋ aku yad nölöŋa.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Nöbö mö naga mɨdim piaku, Noa mɨdöŋ wop aku, God mönö aku nugumɨdölim, jɨ God ñɨgö rɨmgör mönö diba yadölöŋ; mönö na nugwöñɨŋönö wöhö, rön, pöx mɨdöŋa. Pöx mɨdmɨn nugugɨrön, Noa nagö bɨ yöja rane, röŋ aku rɨp duön, nöbö mö mɨga yöi wöhö, Noa mönɨŋ ha kap akuyöbö amñaxɨb sö ñɨŋör bɨyöj möla duön, ban yuö mɨdön mɨdɨp duön, God rɨmɨn kömö dumä.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ñɨŋ bɨyöj möla wölu mɨdɨm, röbö aku ñɨgö pɨrag wölɨm, kömö dumä mag akuyöbö, wopik an Jisas Krais wöröxön öbɨlöŋ mönö aku nugw pön röbö yaxnɨŋ aku, an kwo algör ör kömö dinɨŋa. Röbö yaxmɨdöl aku, mɨxɨñ pɨxa örɨx abnɨŋö, rön, yaxmɨdölöl. Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxön höbkal öbɨlöŋ aku mɨ, God rɨb madmag yuö ana nugumɨn pɨx i mɨdöl. Rɨb akwör nugwön röbö yaxmɨdöla. God nuŋ mönö ölɨsö ma yad nɨgöŋ aku maku.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Krais nuŋ wöröxön öbɨlön, mögörɨb adöx yöd röul adö kau sö yöraku wöluön, God imag mɨrɨx pɨlö adö mɨda nugwön ejol bla aipam, ap ölɨsö mɨdöi bla aipam, magalɨg mo nuŋwa mɨdöia.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.