1 Pedro 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Makwam, ñɨŋ mag gwogwo rɨmɨdöi adaku magalɨg mödoŋwadö röböxön, mönö inakmönö hörmɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, inakmönö hörön an nöbö mö waiö mɨdölɨŋö rɨmɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, ap wä ñɨŋ piaku an pölɨxa, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, nöbö mö bli yad höimöumɨdöi adaku mödoŋwadö röböxöña.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Jisas Krais nuŋ rɨg i röxgɨb. Nuŋ rɨg hör i wöhö; nuŋ Rɨg Kömö. Rɨg Kömö aku nöbö mö bli höj nugwön röböxöia, jɨ God nuŋ pön, rɨg aku rɨg waiö ödöriö mö, röŋa. Ñɨŋ Rɨg Kömö aku hön,
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 ñɨŋ keir rɨg kömö akuyöbö nɨgmɨn, God nuŋ rɨg piaku pön ram nuŋwa urmɨda. Ram aku, Jisas Krais nuŋ ram yöj nöbö mɨda nugwön ñɨŋ God höjöpal ur nölɨb nöbö mö leia mɨdön, ap agap apɨm God nugwo wä ra ap aku höjöpal ur nölmɨdöia. God nugwo höjöpal ur nölɨb ap aku hön ap bla wöhö; inöma rɨmɨd ap bla höjöpal ur nölmɨdöia.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Nöbö mö nugwo nugw pöi bla, rɨg aku rɨg wä keiryöbö röxg nɨgmɨda; jɨ nöbö mö nugwo nugw pölöi bla, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Mönö i yadmä,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Jɨ God nuŋ keir ñɨgö pön, yam nuŋwa keir yad nɨgöŋa. Ñɨŋ Kiŋa ap höjöpal ur nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ God yam nuŋwa keir mɨdöia. Makwam, ñɨŋ nöbö mö piaku piaku, God nuŋ ap wä keiryöbö rɨmɨd aku yad wöxnö nɨgön, höd pɨxmag yuö piaku mɨdön öliöxɨp yönmɨdim aku, jɨ God nuŋ rɨmɨn, wopik mil wä nuŋwa nugwön yön ri abmɨdöi, mönö aku wöxnö yajöña. Ñɨŋ aliö yadön, ib nuŋwa yadɨŋ möx diöna.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Höd God nöbö mö nuŋwa mɨdmɨdölöi, jɨ wopik nöbö mö nuŋwa keir mɨdöia. Höd God ñɨgö uliöxön pɨmɨdöl, jɨ wopik ñɨgö uliöxön pa.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Makwam, nöbö mö nugub wä nɨ bla. Mögörɨb il kɨ mögörɨb ñɨŋ ödöriö yöi, hör hön mɨdöia. Makwam, ap kib mag gwogwo mögörɨb il kɨ mɨxɨña rɨbyöx ap bla, madmag nɨgön rɨŋ duenɨm. Ap piaku rɨbyöx nugwön rɨŋ duaŋ, inöm ñɨŋa pɨsaŋ nuö nuö raŋ, pɨn bɨrɨb maga ra.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ñɨŋ nöbö mö God adö mɨdölöi piaku pɨsaŋ mɨdöi aku, mag wä akwör rɨ ri ab gɨ mɨjöña. Aliö alɨŋ, wop bli, ñɨgö, rɨ gwogwam röiŋö, rön, yad höimöuöña, jɨ ñɨŋ rɨ ri ab gɨ mɨdöi aku nugwön, mai Jisas Krais hön wop aku, mag wä rɨ ri ab gɨ mɨdöi aku yad wöxnö nɨgɨŋ, God ib nuŋwa wöliöna.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 — ausente —
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Makwam God nugwo wä cön aku, ñɨŋ rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ, nöbö mö rɨba mɨdöl bla ñɨgö inakmönö hörön yad höimöub maga nɨgen.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Nöbö mö bli, ñɨŋ keir nugumɨdöi mag akuyöbö cɨne, rɨmɨdöia. Aku wä jɨ rɨb aku yöx nugwön, ap kib mag gwogwo i rɨmɨjeñ. God mabö rɨ nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku mɨ, agap apɨm rɨba cöñ aku, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋö, rön, cöña.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Nöbö mö rɨb bla aipam, nöbö mö hör bla aipam, mönö ñɨŋa yöxöña. Haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi akuyöbö ñɨgö madmag nɨgöña. God nuŋ Nöbö ölö, me rön, ipöxöña. Kiŋ ñɨŋa nöbö dib, me rön, mönö nuŋwa yöxöña.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdön, nöbö bli ñɨgö nag mabö röxg rɨmɨdöi aku, nöbö dib ñɨŋ akuyöbö pɨ ri abön, rɨg yajöñ mag akuyöbö akwör cöña. Ñɨgö mag wä rɨ ri abön tar mɨd ri ab gɨ mɨdmɨdöi nöbö bla akwör yöi, mɨ ölɨsö rödmɨdöi nöbö bla algör ör, pɨ ri abön, rɨg yajöñ mag akuyöbö akwör cöña.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwön ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku, God nuŋwaŋ wä cöna.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ñɨŋ rɨ gwogwam rɨŋ, ñɨgö palmɨdɨŋ, ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku yadöin; akuyöbö aiöñ aku, God ñɨgö pɨ ri aben. Jɨ ñɨŋ mɨd ri ab gɨ mɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku yadmɨdla; akuyöbö aiöñ aku mɨ, God ñɨgö pɨ ri aböna.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Ñɨŋ ömörö pön tar ör mɨjne, rön, God ñɨgö pöŋa. Krais an ñöx nɨgön ölɨŋ höb pöŋ rɨb akwör yöxöña. Ñɨŋ ömörö pön rɨb diba yöxmɨjeñ. Krais nuŋ röŋ mag akwör rɨŋ diöna.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Nuŋ ap kib mag gwogwo i rölöŋ;
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Krais nugwo yad höimöum, nuŋ paiŋö ñɨgö yad höimöuölöŋ. Nugwo rɨ gwogwam rɨmɨdɨm, nuŋ ölɨŋ höb pön, ñɨgö ipöxbä mönö bli yadölöŋ. Jɨ Nuö nuŋwa mönö diba paxdöriar yadmɨd Nöbö aku, nɨ nugwidɨx mɨjönɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugugu mɨdöŋa.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Krais nugwo bɨ um sö pɨl pal nɨgmɨn, nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl bla mɨxɨñ nuŋwa keir pön wöröxöŋa. “Nɨ ap kib mag gwogwo ñɨgö pön wöröxmön, ap kib mag gwogwo rɨb rɨb mag ñɨŋ aku wöröxön, ñɨŋ kömö duön, rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ,” me rön, ap kib mag gwogwo an bla mɨxɨñ nuŋwa keir pön wöröxöŋa. Krais nuŋ uj adlöi diba nɨgöŋ aku döŋö ñɨgö röŋ ap aku kömö nɨgöŋa.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ñɨŋ hön sipsip u bla rɨgaja dumɨdöi mag aliö akuyöbö alɨg mɨdmä, jɨ weik Nöbö Hön Sipsip Urɨb, Nöbö inöm ñɨŋa nugwidɨx mɨd ri abmɨd Nöbö aku mɨdɨba höuöil höia.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.