1 Pedro 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makwam, ñɨŋ mag gwogwo rɨmɨdöi adaku magalɨg mödoŋwadö röböxön, mönö inakmönö hörmɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, inakmönö hörön an nöbö mö waiö mɨdölɨŋö rɨmɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, ap wä ñɨŋ piaku an pölɨxa, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, nöbö mö bli yad höimöumɨdöi adaku mödoŋwadö röböxöña.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 — ausente —
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 — ausente —
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Jisas Krais nuŋ rɨg i röxgɨb. Nuŋ rɨg hör i wöhö; nuŋ Rɨg Kömö. Rɨg Kömö aku nöbö mö bli höj nugwön röböxöia, jɨ God nuŋ pön, rɨg aku rɨg waiö ödöriö mö, röŋa. Ñɨŋ Rɨg Kömö aku hön,
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ñɨŋ keir rɨg kömö akuyöbö nɨgmɨn, God nuŋ rɨg piaku pön ram nuŋwa urmɨda. Ram aku, Jisas Krais nuŋ ram yöj nöbö mɨda nugwön ñɨŋ God höjöpal ur nölɨb nöbö mö leia mɨdön, ap agap apɨm God nugwo wä ra ap aku höjöpal ur nölmɨdöia. God nugwo höjöpal ur nölɨb ap aku hön ap bla wöhö; inöma rɨmɨd ap bla höjöpal ur nölmɨdöia.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Nöbö mö nugwo nugw pöi bla, rɨg aku rɨg wä keiryöbö röxg nɨgmɨda; jɨ nöbö mö nugwo nugw pölöi bla, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Mönö i yadmä,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Jɨ God nuŋ keir ñɨgö pön, yam nuŋwa keir yad nɨgöŋa. Ñɨŋ Kiŋa ap höjöpal ur nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ God yam nuŋwa keir mɨdöia. Makwam, ñɨŋ nöbö mö piaku piaku, God nuŋ ap wä keiryöbö rɨmɨd aku yad wöxnö nɨgön, höd pɨxmag yuö piaku mɨdön öliöxɨp yönmɨdim aku, jɨ God nuŋ rɨmɨn, wopik mil wä nuŋwa nugwön yön ri abmɨdöi, mönö aku wöxnö yajöña. Ñɨŋ aliö yadön, ib nuŋwa yadɨŋ möx diöna.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Höd God nöbö mö nuŋwa mɨdmɨdölöi, jɨ wopik nöbö mö nuŋwa keir mɨdöia. Höd God ñɨgö uliöxön pɨmɨdöl, jɨ wopik ñɨgö uliöxön pa.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Makwam, nöbö mö nugub wä nɨ bla. Mögörɨb il kɨ mögörɨb ñɨŋ ödöriö yöi, hör hön mɨdöia. Makwam, ap kib mag gwogwo mögörɨb il kɨ mɨxɨña rɨbyöx ap bla, madmag nɨgön rɨŋ duenɨm. Ap piaku rɨbyöx nugwön rɨŋ duaŋ, inöm ñɨŋa pɨsaŋ nuö nuö raŋ, pɨn bɨrɨb maga ra.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ñɨŋ nöbö mö God adö mɨdölöi piaku pɨsaŋ mɨdöi aku, mag wä akwör rɨ ri ab gɨ mɨjöña. Aliö alɨŋ, wop bli, ñɨgö, rɨ gwogwam röiŋö, rön, yad höimöuöña, jɨ ñɨŋ rɨ ri ab gɨ mɨdöi aku nugwön, mai Jisas Krais hön wop aku, mag wä rɨ ri ab gɨ mɨdöi aku yad wöxnö nɨgɨŋ, God ib nuŋwa wöliöna.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Makwam God nugwo wä cön aku, ñɨŋ rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ, nöbö mö rɨba mɨdöl bla ñɨgö inakmönö hörön yad höimöub maga nɨgen.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Nöbö mö bli, ñɨŋ keir nugumɨdöi mag akuyöbö cɨne, rɨmɨdöia. Aku wä jɨ rɨb aku yöx nugwön, ap kib mag gwogwo i rɨmɨjeñ. God mabö rɨ nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku mɨ, agap apɨm rɨba cöñ aku, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋö, rön, cöña.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Nöbö mö rɨb bla aipam, nöbö mö hör bla aipam, mönö ñɨŋa yöxöña. Haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi akuyöbö ñɨgö madmag nɨgöña. God nuŋ Nöbö ölö, me rön, ipöxöña. Kiŋ ñɨŋa nöbö dib, me rön, mönö nuŋwa yöxöña.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdön, nöbö bli ñɨgö nag mabö röxg rɨmɨdöi aku, nöbö dib ñɨŋ akuyöbö pɨ ri abön, rɨg yajöñ mag akuyöbö akwör cöña. Ñɨgö mag wä rɨ ri abön tar mɨd ri ab gɨ mɨdmɨdöi nöbö bla akwör yöi, mɨ ölɨsö rödmɨdöi nöbö bla algör ör, pɨ ri abön, rɨg yajöñ mag akuyöbö akwör cöña.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwön ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku, God nuŋwaŋ wä cöna.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ñɨŋ rɨ gwogwam rɨŋ, ñɨgö palmɨdɨŋ, ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku yadöin; akuyöbö aiöñ aku, God ñɨgö pɨ ri aben. Jɨ ñɨŋ mɨd ri ab gɨ mɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku yadmɨdla; akuyöbö aiöñ aku mɨ, God ñɨgö pɨ ri aböna.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ñɨŋ ömörö pön tar ör mɨjne, rön, God ñɨgö pöŋa. Krais an ñöx nɨgön ölɨŋ höb pöŋ rɨb akwör yöxöña. Ñɨŋ ömörö pön rɨb diba yöxmɨjeñ. Krais nuŋ röŋ mag akwör rɨŋ diöna.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Nuŋ ap kib mag gwogwo i rölöŋ;
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Krais nugwo yad höimöum, nuŋ paiŋö ñɨgö yad höimöuölöŋ. Nugwo rɨ gwogwam rɨmɨdɨm, nuŋ ölɨŋ höb pön, ñɨgö ipöxbä mönö bli yadölöŋ. Jɨ Nuö nuŋwa mönö diba paxdöriar yadmɨd Nöbö aku, nɨ nugwidɨx mɨjönɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugugu mɨdöŋa.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Krais nugwo bɨ um sö pɨl pal nɨgmɨn, nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl bla mɨxɨñ nuŋwa keir pön wöröxöŋa. “Nɨ ap kib mag gwogwo ñɨgö pön wöröxmön, ap kib mag gwogwo rɨb rɨb mag ñɨŋ aku wöröxön, ñɨŋ kömö duön, rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ,” me rön, ap kib mag gwogwo an bla mɨxɨñ nuŋwa keir pön wöröxöŋa. Krais nuŋ uj adlöi diba nɨgöŋ aku döŋö ñɨgö röŋ ap aku kömö nɨgöŋa.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Ñɨŋ hön sipsip u bla rɨgaja dumɨdöi mag aliö akuyöbö alɨg mɨdmä, jɨ weik Nöbö Hön Sipsip Urɨb, Nöbö inöm ñɨŋa nugwidɨx mɨd ri abmɨd Nöbö aku mɨdɨba höuöil höia.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.