1 Pedro 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Makwam, ñɨŋ mag gwogwo rɨmɨdöi adaku magalɨg mödoŋwadö röböxön, mönö inakmönö hörmɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, inakmönö hörön an nöbö mö waiö mɨdölɨŋö rɨmɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, ap wä ñɨŋ piaku an pölɨxa, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, nöbö mö bli yad höimöumɨdöi adaku mödoŋwadö röböxöña.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Jisas Krais nuŋ rɨg i röxgɨb. Nuŋ rɨg hör i wöhö; nuŋ Rɨg Kömö. Rɨg Kömö aku nöbö mö bli höj nugwön röböxöia, jɨ God nuŋ pön, rɨg aku rɨg waiö ödöriö mö, röŋa. Ñɨŋ Rɨg Kömö aku hön,
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ñɨŋ keir rɨg kömö akuyöbö nɨgmɨn, God nuŋ rɨg piaku pön ram nuŋwa urmɨda. Ram aku, Jisas Krais nuŋ ram yöj nöbö mɨda nugwön ñɨŋ God höjöpal ur nölɨb nöbö mö leia mɨdön, ap agap apɨm God nugwo wä ra ap aku höjöpal ur nölmɨdöia. God nugwo höjöpal ur nölɨb ap aku hön ap bla wöhö; inöma rɨmɨd ap bla höjöpal ur nölmɨdöia.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Nöbö mö nugwo nugw pöi bla, rɨg aku rɨg wä keiryöbö röxg nɨgmɨda; jɨ nöbö mö nugwo nugw pölöi bla, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Mönö i yadmä,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Jɨ God nuŋ keir ñɨgö pön, yam nuŋwa keir yad nɨgöŋa. Ñɨŋ Kiŋa ap höjöpal ur nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ God yam nuŋwa keir mɨdöia. Makwam, ñɨŋ nöbö mö piaku piaku, God nuŋ ap wä keiryöbö rɨmɨd aku yad wöxnö nɨgön, höd pɨxmag yuö piaku mɨdön öliöxɨp yönmɨdim aku, jɨ God nuŋ rɨmɨn, wopik mil wä nuŋwa nugwön yön ri abmɨdöi, mönö aku wöxnö yajöña. Ñɨŋ aliö yadön, ib nuŋwa yadɨŋ möx diöna.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Höd God nöbö mö nuŋwa mɨdmɨdölöi, jɨ wopik nöbö mö nuŋwa keir mɨdöia. Höd God ñɨgö uliöxön pɨmɨdöl, jɨ wopik ñɨgö uliöxön pa.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Makwam, nöbö mö nugub wä nɨ bla. Mögörɨb il kɨ mögörɨb ñɨŋ ödöriö yöi, hör hön mɨdöia. Makwam, ap kib mag gwogwo mögörɨb il kɨ mɨxɨña rɨbyöx ap bla, madmag nɨgön rɨŋ duenɨm. Ap piaku rɨbyöx nugwön rɨŋ duaŋ, inöm ñɨŋa pɨsaŋ nuö nuö raŋ, pɨn bɨrɨb maga ra.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ñɨŋ nöbö mö God adö mɨdölöi piaku pɨsaŋ mɨdöi aku, mag wä akwör rɨ ri ab gɨ mɨjöña. Aliö alɨŋ, wop bli, ñɨgö, rɨ gwogwam röiŋö, rön, yad höimöuöña, jɨ ñɨŋ rɨ ri ab gɨ mɨdöi aku nugwön, mai Jisas Krais hön wop aku, mag wä rɨ ri ab gɨ mɨdöi aku yad wöxnö nɨgɨŋ, God ib nuŋwa wöliöna.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Makwam God nugwo wä cön aku, ñɨŋ rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ, nöbö mö rɨba mɨdöl bla ñɨgö inakmönö hörön yad höimöub maga nɨgen.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Nöbö mö bli, ñɨŋ keir nugumɨdöi mag akuyöbö cɨne, rɨmɨdöia. Aku wä jɨ rɨb aku yöx nugwön, ap kib mag gwogwo i rɨmɨjeñ. God mabö rɨ nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku mɨ, agap apɨm rɨba cöñ aku, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋö, rön, cöña.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Nöbö mö rɨb bla aipam, nöbö mö hör bla aipam, mönö ñɨŋa yöxöña. Haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi akuyöbö ñɨgö madmag nɨgöña. God nuŋ Nöbö ölö, me rön, ipöxöña. Kiŋ ñɨŋa nöbö dib, me rön, mönö nuŋwa yöxöña.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdön, nöbö bli ñɨgö nag mabö röxg rɨmɨdöi aku, nöbö dib ñɨŋ akuyöbö pɨ ri abön, rɨg yajöñ mag akuyöbö akwör cöña. Ñɨgö mag wä rɨ ri abön tar mɨd ri ab gɨ mɨdmɨdöi nöbö bla akwör yöi, mɨ ölɨsö rödmɨdöi nöbö bla algör ör, pɨ ri abön, rɨg yajöñ mag akuyöbö akwör cöña.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwön ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku, God nuŋwaŋ wä cöna.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ñɨŋ rɨ gwogwam rɨŋ, ñɨgö palmɨdɨŋ, ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku yadöin; akuyöbö aiöñ aku, God ñɨgö pɨ ri aben. Jɨ ñɨŋ mɨd ri ab gɨ mɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku yadmɨdla; akuyöbö aiöñ aku mɨ, God ñɨgö pɨ ri aböna.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ñɨŋ ömörö pön tar ör mɨjne, rön, God ñɨgö pöŋa. Krais an ñöx nɨgön ölɨŋ höb pöŋ rɨb akwör yöxöña. Ñɨŋ ömörö pön rɨb diba yöxmɨjeñ. Krais nuŋ röŋ mag akwör rɨŋ diöna.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Nuŋ ap kib mag gwogwo i rölöŋ;
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Krais nugwo yad höimöum, nuŋ paiŋö ñɨgö yad höimöuölöŋ. Nugwo rɨ gwogwam rɨmɨdɨm, nuŋ ölɨŋ höb pön, ñɨgö ipöxbä mönö bli yadölöŋ. Jɨ Nuö nuŋwa mönö diba paxdöriar yadmɨd Nöbö aku, nɨ nugwidɨx mɨjönɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugugu mɨdöŋa.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Krais nugwo bɨ um sö pɨl pal nɨgmɨn, nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl bla mɨxɨñ nuŋwa keir pön wöröxöŋa. “Nɨ ap kib mag gwogwo ñɨgö pön wöröxmön, ap kib mag gwogwo rɨb rɨb mag ñɨŋ aku wöröxön, ñɨŋ kömö duön, rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ,” me rön, ap kib mag gwogwo an bla mɨxɨñ nuŋwa keir pön wöröxöŋa. Krais nuŋ uj adlöi diba nɨgöŋ aku döŋö ñɨgö röŋ ap aku kömö nɨgöŋa.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ñɨŋ hön sipsip u bla rɨgaja dumɨdöi mag aliö akuyöbö alɨg mɨdmä, jɨ weik Nöbö Hön Sipsip Urɨb, Nöbö inöm ñɨŋa nugwidɨx mɨd ri abmɨd Nöbö aku mɨdɨba höuöil höia.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.