1 Pedro 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 Makwam, ñɨŋ mag gwogwo rɨmɨdöi adaku magalɨg mödoŋwadö röböxön, mönö inakmönö hörmɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, inakmönö hörön an nöbö mö waiö mɨdölɨŋö rɨmɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, ap wä ñɨŋ piaku an pölɨxa, rɨ rɨbyöx nugumɨdöi adaku mödoŋwadö röböxön, nöbö mö bli yad höimöumɨdöi adaku mödoŋwadö röböxöña.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Jisas Krais nuŋ rɨg i röxgɨb. Nuŋ rɨg hör i wöhö; nuŋ Rɨg Kömö. Rɨg Kömö aku nöbö mö bli höj nugwön röböxöia, jɨ God nuŋ pön, rɨg aku rɨg waiö ödöriö mö, röŋa. Ñɨŋ Rɨg Kömö aku hön,
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 ñɨŋ keir rɨg kömö akuyöbö nɨgmɨn, God nuŋ rɨg piaku pön ram nuŋwa urmɨda. Ram aku, Jisas Krais nuŋ ram yöj nöbö mɨda nugwön ñɨŋ God höjöpal ur nölɨb nöbö mö leia mɨdön, ap agap apɨm God nugwo wä ra ap aku höjöpal ur nölmɨdöia. God nugwo höjöpal ur nölɨb ap aku hön ap bla wöhö; inöma rɨmɨd ap bla höjöpal ur nölmɨdöia.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Nöbö mö nugwo nugw pöi bla, rɨg aku rɨg wä keiryöbö röxg nɨgmɨda; jɨ nöbö mö nugwo nugw pölöi bla, God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Mönö i yadmä,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Jɨ God nuŋ keir ñɨgö pön, yam nuŋwa keir yad nɨgöŋa. Ñɨŋ Kiŋa ap höjöpal ur nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö lei nuŋwa mɨdöia. Ñɨŋ God yam nuŋwa keir mɨdöia. Makwam, ñɨŋ nöbö mö piaku piaku, God nuŋ ap wä keiryöbö rɨmɨd aku yad wöxnö nɨgön, höd pɨxmag yuö piaku mɨdön öliöxɨp yönmɨdim aku, jɨ God nuŋ rɨmɨn, wopik mil wä nuŋwa nugwön yön ri abmɨdöi, mönö aku wöxnö yajöña. Ñɨŋ aliö yadön, ib nuŋwa yadɨŋ möx diöna.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Höd God nöbö mö nuŋwa mɨdmɨdölöi, jɨ wopik nöbö mö nuŋwa keir mɨdöia. Höd God ñɨgö uliöxön pɨmɨdöl, jɨ wopik ñɨgö uliöxön pa.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Makwam, nöbö mö nugub wä nɨ bla. Mögörɨb il kɨ mögörɨb ñɨŋ ödöriö yöi, hör hön mɨdöia. Makwam, ap kib mag gwogwo mögörɨb il kɨ mɨxɨña rɨbyöx ap bla, madmag nɨgön rɨŋ duenɨm. Ap piaku rɨbyöx nugwön rɨŋ duaŋ, inöm ñɨŋa pɨsaŋ nuö nuö raŋ, pɨn bɨrɨb maga ra.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ñɨŋ nöbö mö God adö mɨdölöi piaku pɨsaŋ mɨdöi aku, mag wä akwör rɨ ri ab gɨ mɨjöña. Aliö alɨŋ, wop bli, ñɨgö, rɨ gwogwam röiŋö, rön, yad höimöuöña, jɨ ñɨŋ rɨ ri ab gɨ mɨdöi aku nugwön, mai Jisas Krais hön wop aku, mag wä rɨ ri ab gɨ mɨdöi aku yad wöxnö nɨgɨŋ, God ib nuŋwa wöliöna.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 — ausente —
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Makwam God nugwo wä cön aku, ñɨŋ rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ, nöbö mö rɨba mɨdöl bla ñɨgö inakmönö hörön yad höimöub maga nɨgen.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Nöbö mö bli, ñɨŋ keir nugumɨdöi mag akuyöbö cɨne, rɨmɨdöia. Aku wä jɨ rɨb aku yöx nugwön, ap kib mag gwogwo i rɨmɨjeñ. God mabö rɨ nölɨb nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku mɨ, agap apɨm rɨba cöñ aku, nuŋ rɨg yadmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋö, rön, cöña.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Nöbö mö rɨb bla aipam, nöbö mö hör bla aipam, mönö ñɨŋa yöxöña. Haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi akuyöbö ñɨgö madmag nɨgöña. God nuŋ Nöbö ölö, me rön, ipöxöña. Kiŋ ñɨŋa nöbö dib, me rön, mönö nuŋwa yöxöña.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ñɨŋ Krais nöbö mö nuŋwa mɨdön, nöbö bli ñɨgö nag mabö röxg rɨmɨdöi aku, nöbö dib ñɨŋ akuyöbö pɨ ri abön, rɨg yajöñ mag akuyöbö akwör cöña. Ñɨgö mag wä rɨ ri abön tar mɨd ri ab gɨ mɨdmɨdöi nöbö bla akwör yöi, mɨ ölɨsö rödmɨdöi nöbö bla algör ör, pɨ ri abön, rɨg yajöñ mag akuyöbö akwör cöña.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨŋ God nugwo rɨbyöx nugwön ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku, God nuŋwaŋ wä cöna.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ñɨŋ rɨ gwogwam rɨŋ, ñɨgö palmɨdɨŋ, ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku yadöin; akuyöbö aiöñ aku, God ñɨgö pɨ ri aben. Jɨ ñɨŋ mɨd ri ab gɨ mɨdɨŋ, ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨdɨŋ, ñɨgö paiŋö rɨb gwogwo yöx nugweñ aku yadmɨdla; akuyöbö aiöñ aku mɨ, God ñɨgö pɨ ri aböna.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ñɨŋ ömörö pön tar ör mɨjne, rön, God ñɨgö pöŋa. Krais an ñöx nɨgön ölɨŋ höb pöŋ rɨb akwör yöxöña. Ñɨŋ ömörö pön rɨb diba yöxmɨjeñ. Krais nuŋ röŋ mag akwör rɨŋ diöna.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Nuŋ ap kib mag gwogwo i rölöŋ;
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Krais nugwo yad höimöum, nuŋ paiŋö ñɨgö yad höimöuölöŋ. Nugwo rɨ gwogwam rɨmɨdɨm, nuŋ ölɨŋ höb pön, ñɨgö ipöxbä mönö bli yadölöŋ. Jɨ Nuö nuŋwa mönö diba paxdöriar yadmɨd Nöbö aku, nɨ nugwidɨx mɨjönɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugugu mɨdöŋa.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Krais nugwo bɨ um sö pɨl pal nɨgmɨn, nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl bla mɨxɨñ nuŋwa keir pön wöröxöŋa. “Nɨ ap kib mag gwogwo ñɨgö pön wöröxmön, ap kib mag gwogwo rɨb rɨb mag ñɨŋ aku wöröxön, ñɨŋ kömö duön, rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ,” me rön, ap kib mag gwogwo an bla mɨxɨñ nuŋwa keir pön wöröxöŋa. Krais nuŋ uj adlöi diba nɨgöŋ aku döŋö ñɨgö röŋ ap aku kömö nɨgöŋa.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Ñɨŋ hön sipsip u bla rɨgaja dumɨdöi mag aliö akuyöbö alɨg mɨdmä, jɨ weik Nöbö Hön Sipsip Urɨb, Nöbö inöm ñɨŋa nugwidɨx mɨd ri abmɨd Nöbö aku mɨdɨba höuöil höia.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.