1 João 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Acö God anɨŋ mɨ ödöriö madmag nɨgön, anɨŋ halöu ha na keir, me rɨ aku, nɨ nugwön aiö waiö rɨmɨdla. An God halöu ha nuŋ akwör mɨdöla. Nöbö mö mögörɨb il kɨ ör rɨbyöx nugumɨdöi bla anɨŋ nugwölöi. Acö nugwo nugwölöi aku mɨ, anɨŋ kwo algör ör nugwölöi.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nöbö mö nugub wä nɨ bla. Weik an God halöu ha nuŋwa mɨdöla, jɨ mai nöbö mö pödiöm mɨjnɨŋ aku nugwölöl. Jɨ an nugwöla, Jisas Krais nuŋ wöxnö nɨgön wop aku, nuŋ keir rɨg mɨd aku mämäga nugwön, nuŋ rɨg mɨd mag akuyöbö aliar mɨjnɨŋa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 God nuŋ anɨŋ Krais röxg nɨgönɨŋö, rön, rɨbyöx nugwöñ nöbö mö bla, Krais lei gudogudö mɨd mag akuyöbö, an kwo algör ör lei gudogudö mɨjnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nöbö mö ap kib mag gwogwo cöñ bla, ñɨŋ magalɨg God lo mönö röd aböña. Ap kib mag gwogwo rön mɨ, God lo mönö röd aböña.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ñɨŋ nugwöia, Jisas Krais nuŋ höŋ aku, an nöbö mö mögörɨb il kɨ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx kepkep aku örɨx abɨba höŋa. Nuŋ keir ap kib mag gwogwo i röl.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Nöbö mö Jisas Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöi bla, ap kib mag gwogwo rɨmɨdölöi. Nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi bla, Jisas Krais nugwo nugwölöi; nuŋ nöbö pödiöm mɨd aku nugwölöi.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Halöu ha madmag yöbö wä nɨ bla. Nugw ri aböña! Nöbö mö bli ñɨgö inakmönö hörön rɨb ñɨgö pön pɨxɨp duba rɨmɨdöi bla, inakmönö hörmɨjöñ akuyöbö nugw pɨmɨjeñ. Nöbö mö rɨ ri abmɨdöi bla akwör ñɨŋ nöbö mö kömö wä; Krais nuŋ keir kömö wä mɨd mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ör nöbö mö kömö wä mɨdöia.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nöbö mö ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi bla, kɨjaki halöu ha nuŋwa mɨdöia; kɨjaki maduar ör ila nɨgön, rɨp duön, ap kib mag gwogwo rɨmɨd mag akuyöbö rɨmɨdöia. God Ha nuŋwa mögörɨb il kɨ höŋ aku, kɨjaki mag gwogwo rɨmɨd mag aku römaxdör abɨba höŋa.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nöbö mö God halöu ha nuŋwa mɨdöi bla, God ap iñ nuŋwa ñɨgö yuörɨb kwo nɨgmɨn mɨd aku mɨ, ap kib mag gwogwo reñɨm. God Nuö ñɨŋa mɨda, ñɨŋ God halöu ha nuŋwa mɨdöia nugwön ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨb maga mɨdöl.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Makwam, an nugwöla, nöbö mö bɨl kai ñɨŋ God halöu ha nuŋwa mɨdöi, nöbö mö bɨl kai ñɨŋ kɨjaki halöu ha nuŋwa mɨdöi. Nöbö mö mag wä rɨmɨdölöi bla ñɨŋ God halöu ha nuŋwa mɨdölöi; nöbö mö ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö bla ñɨgö madmag nɨgmɨdölöi bla ñɨŋ kwo algör ör God halöu ha nuŋwa mɨdölöi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 An nuö nuö madmag nɨgnɨm. Mönö kɨ maduar ör yadɨm nugumä.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Adam ha nuŋwa Ken röŋ mag akuyöbö rɨmɨjeñ. Nuŋ Nöbö Gwogwo ha nuŋwa mɨdön, pɨgnɨŋ nuŋwa pɨl pal nɨgöŋa. Nuŋ pɨgnɨŋ nuŋwa pɨl pal nɨgöŋ aku, agö magɨm rɨmɨn pɨl pal nɨgöŋ? Nuŋ keir rɨ gwogwam rɨmɨdöŋa, jɨ pɨgnɨŋ Ebol nuŋ mag wä rɨmɨdöŋ aku nugwön nugwo pɨl pal nɨgöŋa.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö nɨ bla. Nöbö mö mögörɨb il kɨ ñɨgö mɨ höxmɨjöñ aku nugwön aiö rɨmɨjeñ.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 An Krais adö mɨdöi haul nöbö mölöu nöbö bla ñɨgö madmag nɨgmɨdöl aku mɨ, an nugwöla, an nöbö mö mödö wöröxöia röxg mɨdmɨŋ adaku röböxön, kömö yoŋyöbö aku mödö pöla. Nöbö mö madmag nɨgölöi bla, ñɨŋ nöbö mö mödö wöröxöi akuyöbö röxg mɨdöia.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nöbö mö bɨl kai nöbö mö bli mɨ höxmɨdöi bla, ñɨŋ ñɨgö nöbäpö pɨl pal nɨgöi mag akuyöbö ra. Ñɨŋ nugwöia, nöbö mö nöbäpö pɨl pal nɨgmɨdöi bla, ñɨŋ kömö öim mɨdɨb mag aku pölöi.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Krais anɨŋ uliöxön ñöx nɨgön wöröxöŋ aku nugwön nugwöla an pödpöd rön haul nöbö mölöu nöbö an bla madmag nɨgnɨŋ. An kwo algör ör, haul nöbö mölöu nöbö an bla ñɨgö mɨ ödöriö madmag nɨgön, ususör rön, ñɨgö pɨ ösös rɨ ri abnɨŋa; aliö alön wöröxnɨŋ aku, mönö mɨdöl.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Nöbö mö ap mɨga mɨjöna, jɨ haul nöbö mölöu nöbö ap mɨdöl bla ñɨgö nugwön ögwö yöxeñ aku, ñɨŋ God nugwo madmag nɨgmɨdölöi.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Halöu ha madmag yöbö nɨ bla. Haul nöbö mölöu nöbö bla madmag nɨgmɨdölɨŋö, cɨnɨŋ aku, hör mönö akwör yadöinɨŋ; ñɨgö mɨ madmag nɨgön, ususör rön, pɨ ösös rɨ ri abnɨŋa. Aliö ainɨŋ aku, an nugwöla an haul nöbö mölöu nöbö bla madmag nɨgmɨdöla.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Makwam, nöbö mö nugub wä nɨ bla. Rɨb mag ana keir yuö an kwo mönö diba yaden aku, an rɨbyöx gɨba alɨg mɨdön, God mɨd il yöra duön, mämäg il rol nuŋwa anau pöinɨŋ.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 An God mönö ölɨsö rɨg yadmɨd mag akwör rön, ap agap apɨm nugwo wä cön aku rɨ gɨrön rɨp duön, nugwo yad nugumɨjɨnɨŋ aku, rɨg yajnɨŋ mag akuyöbö akwör cöna.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 God mönö ölɨsö yadön yadmɨda: an Ha nuŋwa Jisas Krais nugw pön, haul nöbö mölöu nöbö bla nuö nuö madmag nɨgnɨŋa. God anɨŋ mönö ölɨsö yadön, aliö aine, röŋa.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Nöbö mö God mönö ölɨsö yadön yadöŋ mag akwör rɨmɨdöi bla, ñɨŋ God yuö kwo mɨdöia; nuŋ yuö ñɨŋ kwo mɨda. God nuŋ Inöma anɨŋ nöl aku mɨ, an nugwöla, God nuŋ yuö an kwo mɨda.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.