1 Coríntios 9

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɨ Jisas mönö wä pön dub nöbö i mɨdla. Nɨ Nöbö Dib ana Jisas nugwo mämäg na keir nuguma. Ñɨŋ Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa mɨdöi aku, nɨ Nöbö Diba mabö nuŋwa rön, mönö wä nuŋ aku yad nölmön, ñɨŋ nugw pön nöbö mö nuŋwa mɨdöia. Makwam, ap i ödöi na woböl.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Nɨ Jisas mönö wä pön dub nöbö mɨdɨl aku, jɨ nöbö mö bli nɨ nugwön, Pol Jisas mönö wä pön dub nöbö mɨdö, rön nugweñ. Makwam rɨb na yöx nugula, ñɨŋ nöbö mö bla, mɨ Pol nuŋ Jisas mönö wä pön dub nöbö mɨdö, rön nugwöia. Makwam nöbö mö bla, ñɨŋ Nöbö Diba nöbö mö nuŋwa mɨdöiŋö, rön nugumɨjöñ aku, mɨ Nöbö Diba nuŋ keir Pol mönö wä nuŋwa pön dub nöbö yad nɨgmɨn mɨdö, cöña.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nöbö mö nɨ mönö diba yadmɨdöi bla ñɨgö paiŋö aliö yadmɨdla.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Ñɨgö mabö rɨ nöil aku, nɨ paiŋö ap mag pɨb maga nɨgölönö owa?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Mabö ñɨgö rɨl aku, nɨ paiŋö Jisas nugw pɨ mö i pön, pön du Jisas mönö wä yad nöl yön gɨrön, ap nɨmɨb maga nɨgölönö owa? Jisas mönö wä pön dub nöbö bli aipam, Nöbö Diba haul pɨgnɨŋ nöbö nuŋ bla aipam, Pita aipam, öim mö ñɨŋ bla alɨg pön yönön Jisas mönö wä yad nöl yönmɨdöia.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Owa Banabas an nöbö hogwa akwör keir mabö rön ap nɨmɨnɨŋ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ami nöbö mabö rɨmɨdöi akuyöbö, ap ñɨŋ keir hölu nugwölöi. Ñɨgö ap nölmɨn nɨmmɨdöia. Nöbö wain mabö rɨ yumɨdöi bla, yumɨdöi akuyöbö, wain mag bli pɨliöx pön hön nɨmmɨdöia. Nöbö hön sipsip urmɨdöi bla, urmɨdöi akuyöbö, kau mɨgɨñ bli pön nɨmmɨdöia.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Mönö yadmɨdɨl aku nugwɨŋ, nöbö mö piaku rɨg rɨbyöx nugumɨdöi akuyöbö akwör yadmɨdö rɨbä maga ra. Jɨ lo mönö aliö akwör yadmɨda mɨ.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 God Mönö aku, Mosɨs rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Anɨŋ nöbö mö rɨbyöx nugwön yadöŋa. Nöbö mö mabö mɨ ususör rön, pön wödön yumɨdöi akuyöbö, nöbö mö mabö ususör rön, ap pɨliöx rag hömɨdöi akuyöbö, mabö rɨmɨdöi akuyöbö ñɨgö bli nölɨŋ nɨmɨŋ, wä raŋ nugugɨrön mabö rɨŋ, me röŋa.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 God mönö wä madmag yuörɨb ñɨŋ kwo yuöl aku, ñɨŋ paiŋö ap mögörɨb il kɨ mɨd bli pɨliöx rag hö anɨŋ nöiöñ aku waiö.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Nöbö bli ñɨgö mönö wä aku yad nölmɨn, ñɨŋ ñɨgö rɨg ap bla nölmɨdöi aku, jɨ Banabas an nöbö rama ñɨgö öim mönö wä aku yad nölmɨdöl aku nugwön ñɨŋ an nöbö rama nöleñɨŋ ä?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ñɨŋ nugwöia: nöbö God höjöpalɨb rama ram möl yuadö mabö rɨmɨdöi bla, ap God nugwo rag hö nölmɨdöi piaku bli pön nɨmmɨdöia. Nöbö God mabö rɨ gɨrön, yöur urap rɨgpɨd rola pal höjöpal ur nölmɨdöi bla bli pön nɨmmɨdöia.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Paŋ mag akuyöbö akwör, Nöbö Diba yadmɨn, mönö wä nuŋwa yad nöiöñ nöbö mö bla, ñɨgö paiŋö ap ñɨŋa Nöbö Diba nugwo nölɨb bli nölɨŋ, rag du ap nɨmɨb ap ñɨŋ bla wob nɨmön, mɨd ri abön mabö rɨ mɨjöña.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ñɨgö Krais mönö wä aku yad nöl yönmɨdmön pöi aku, rɨg ap nɨmɨb ñɨŋ bli pöi aku nɨ mɨ wä ra. Weik köp kai kɨtmɨdɨl kɨ, ap ñɨŋ bli pɨnö, rön, yadmɨdöi. Mɨ wöhö! Mabö nɨ keir rön rɨg ap pön, ap wob nɨmna; nöi wöröxna. Nɨ ap ñɨŋ bli pöin.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Makwam mönö yad nöl yönmɨdɨl aku, rɨb na keir yöx nugwön yad nöl yönmɨdöi. Nöbö Diba mabö nuŋwa yad nölmɨdɨl Nöbö aku, nuŋ keir rane röŋ mag akuyöbö akwör rɨmɨdla; rɨb na keir yöx nugwön rɨmɨdöi. Makwam, nɨ Jisas mönö wä aku röböxbä maga nɨgöl; yad nöl gör mɨjɨna.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Rɨb na keir yöx nugwön Jisas mönö wä aku yad nöilöx aku, nɨ ap wä bli pɨlöxa. Jɨ rɨb na keir wöhö, Nöbö Diba yadmɨn, mönö wä nuŋwa yad nölmɨdɨl aku mɨ, nɨ hör mabö nɨ yad nɨgöŋ akwör rɨmɨdla.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Makwam, nɨ ap wä pölön, ñɨgö hör yad nölmɨdɨl aku, nɨ ap agap apɨm paiŋö pɨn? Nɨ paiŋö pɨmɨdɨl aku, rɨg ap bli paiŋö pɨmɨdöi. Jisas mönö wä aku yad nölmön, nöbö mö akuyöbö ñɨŋ rɨg ap bli nölölöi, hör mönö wä aku nugwön, Jisas nugw pöñɨŋö, rön, rɨb akwör yöx nugumɨdla. Paiŋö na pɨmɨdla maku.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Nɨ, nöbö wob rag hö nɨgɨm, nag mabö rɨg rɨmɨdöi nöbö aliö röxg mɨdöi aku, jɨ nöbö mö mɨga akwör God adö mɨdɨŋ, me rön, nöbö mö mögörɨb hör adadö mɨdöi piaku magalɨg nag mabö rɨb nöbö ñɨŋ i röxg mɨdla.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Juda ada mɨdöi mibɨla duön, Krais mönö wä aku yad nölmön nugw pɨŋ, me rön, ñɨŋ rɨmɨdöi mag akwör rɨmɨdla. Nɨ lo Mosɨs kai kɨtön yadöŋ aku nugwön mai rɨmɨdöi aku, jɨ Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku mai rɨmɨdöi nöbö mö bla mɨdöi mibɨla duön, Krais mönö wä aku yad nölmön nugw pɨŋ, me rön, nɨ lo mönö aku kwo algör ör mai dumɨdla.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Makwam nöbö mö lo mönö aku nugwölöi mibɨl aku duön, Krais mönö wä aku yad nölmön nugw pɨŋ, me rön, nöbö mö lo mönö nugwölöi piaku rɨg rɨmɨdöi mag akwör rɨmɨdla. Makwam aliö alön, amnör rɨ gɨrön God lo mönö aku röböxöi; Krais lo mönö aku mai dumɨdla.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Nöbö mö Krais nugw pɨ cɨcɨ nɨgölöi mibɨla duön, Krais mönö aku yad nölmön nugw pɨŋ, me rön, mönö ölɨsö jɨ mönö ölɨsö yöi, mönö höimöliö akwör yad nölmɨdla. Makwam, nöbö mö hörɨrör mɨdöi piaku, bli Krais nugw pɨŋ, ñɨgö kömö paŋ, me rön, ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, ñɨŋ rɨg rɨmɨdöi mag akwör rɨmɨdla.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Almɨdɨl aku, Krais mönö wä aku yad nöl ri abmön, nöbö mö nugwo nugw pɨŋ, nuŋ ñɨŋ aipam nɨ aipam kömö pönɨŋö, rön, almɨdla.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ñɨŋ nugwöia: nöbö mö ipalɨp duba rɨmɨdöi bla mɨga ipalɨp duöia, jɨ nöbö paŋyöbö i höd sö ipalɨp diön mɨd akwör ap wä pöna. Mag aliö akuyöbö, ñɨŋ kwo algör ususör rön, ödöi ipalɨp du ri abön, ap wä pöña.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nöbö mö ipalɨp duba rɨmɨdöi bla, höd duŋö, rön, rɨb ölɨsö akwör yöx nugwön, hölul rɨ ri abön, öim mɨ ususör rön höbai wob nugup dumɨd dumɨd yör pön bla, mai ipalɨp diöña. Usaŋ öim mɨdölɨb me aku, ap ulmɨdö mɨd aku pɨnɨŋö, rön, akuyöbö alöia. Makwam an usaŋ öim mɨdɨb mea pɨnɨŋö, rön, akuyöbö alöla.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Makwam mag aliö, nɨ ipalɨp duba rɨmɨdɨl aku, hör adadö nugwöi; ödöi duba rɨl akwör nugwön, ipalɨp dumɨdla. Makwam nöbö hör höbai wobön nuö nuö palöi piaku, amnɨmab palölöi; nugw ri abön palöi mag akuyöbö rɨla.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Makwam nɨ mɨxɨñ rɨb madmag na keir mɨ ususör rön höbai wob rɨ nugw ri abmɨdla. Aliö alön, ñɨgö nöbö mö bla Jisas mönö wä aku yad nölmön, Jisas nugw pön ap waiö pɨŋ, nɨ kwo algör wobiö ap waiö pɨnö, rön, aliö almön dumɨda.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.