1 Coríntios 8
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Makwam nöbö mö ap inakmönö nöbäpö höjöl ap piaku höjöpalmɨdöi piaku, ap i rag hö pal ap inakmönö piaku ñɨgö höjöpal ur nölmɨjöñ aku, nɨmnɨŋönö nɨmöinɨŋö, rön, nɨ yad nugwöi aku, ñɨgö paiŋö yadɨba rɨmɨdla. “An nöbö mö magalɨg rɨb hörɨr mɨdö,” röi aku, mi yadöia. Jɨ rɨb ana keir yöx nugwön, nugw ri abölö, cɨnɨŋ aku, ib ana keir yadɨŋ bɨl sö dubä maga ra. Makwam nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgnɨŋ aku, ölɨsö bli kwo pön, Krais rɨg yadöŋ mag akwör rön rɨ ri abɨŋ diöna.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Makwam an nöbö mö rɨb wä yöx nugub bla mɨdölɨŋö, rɨmɨdöi aku, hör rorol akwör nugwön aliö yadöia.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Jɨ nöbö mö God nugwo madmag nɨgmɨdöi piaku, God nuŋ ñɨgö nugwa.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Makwam, nöbö mö ap i rag hö pal ap inakmönö nöbäpö höjöl ap piaku höjöpal ur nöiöñ aku, nɨmnɨŋönö nɨmöinɨŋ? An nugwöla, ap inakmönö höjöpal ur nölöi ap piaku ap mi yöi wöhö, aku hör ap. An nugwöla, God paŋyöbö akwör mɨda.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Nöbö mö bli, god mɨga, nöbö dib mɨga, adöx yöd röul adö kau sö aipam mögörɨb il kɨ aipam mɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöia.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Makwam God an aku paŋyöbö iör mɨda. Nuŋ Acö ana ap bla magalɨg rɨ nɨgmɨn mɨda. Nuŋ mɨdmɨn mönö, an mɨdöla. Nöbö Dib Jisas Krais aku kwo algör paŋyöbö akwör mɨda. Nuŋ mɨdmɨn mönö, God ap bla magalɨg rɨ nɨgmɨn mɨda. Nuŋ mɨdmɨn mönö, an mɨdöla.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Jɨ nöbö mö bli mönö aku nugwöia. Mag aku mag waiö, mag aku mag gwogwo, me rön, nugw ri abölöi. Makwam, god inakmönö ap bla nugwo ap pal höjöpal ur nölöi ap aku nɨmön, pödpöd rɨmɨn god inakmönö nölöi ap piaku nɨmölɨŋö, rön, rɨb mɨga yöxöña.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Jɨ ap hölul cɨnɨŋönö amɨn nɨmɨnɨŋ aku, God nugwaŋ, mönö i mɨden.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Jɨ ñɨŋ nöbö mö nugw ri ab gɨ mɨdöi piaku, ap i nɨmɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö an nugw ri ab gɨ mɨdölöi piaku nugwön hö pɨn bɨrɨb maga rö, rön, rɨb aku yöx nugu gɨrön ap nɨmöña.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Aku agapɨm: ñɨŋ nöbö mö nugw ri ab gɨ mɨdöi piaku, du god inakmönö höjöpalmɨdöi rama ram möl yuadö duön, ap nɨmɨm, haulnaŋ mölöunaŋ nöbö nugw ri ab gɨ mɨdölöi piaku, hö ñɨgö nugwön, ñɨŋ kwo algör ör nɨmɨbä maga ra.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Makwam, ñɨŋ nugw ri ab gɨ mɨdölɨŋö rön, rɨŋ, haulnaŋ mölöunaŋ nöbö Krais pɨnö rön wöröxöŋ i, rɨb mɨga yöx nugu gɨrön algör ör ap aku nɨmön pɨn bɨcöna.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, adakwör haul mölöu nöbö ñɨŋ piaku nugwön, ödöi waiö mɨkai, ödöi gwogwo mɨkai, nugw ri abeñ. Makwam, ñɨŋ haul mölöu nöbö ñɨŋ bla ñɨgö ap kib mag gwogwo rön, Krais nugwo kwo ap kib mag gwogwo cöña.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Makwam, ap mag bli nɨmɨmön, haul nöbö mölöu nöbö i nugwön pɨn bɨcön aku, nɨ ap yuö bli nɨmöin; hör absö kwöi ap bla akwör nɨmön wöröxna.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.