1 Coríntios 8
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 Makwam nöbö mö ap inakmönö nöbäpö höjöl ap piaku höjöpalmɨdöi piaku, ap i rag hö pal ap inakmönö piaku ñɨgö höjöpal ur nölmɨjöñ aku, nɨmnɨŋönö nɨmöinɨŋö, rön, nɨ yad nugwöi aku, ñɨgö paiŋö yadɨba rɨmɨdla. “An nöbö mö magalɨg rɨb hörɨr mɨdö,” röi aku, mi yadöia. Jɨ rɨb ana keir yöx nugwön, nugw ri abölö, cɨnɨŋ aku, ib ana keir yadɨŋ bɨl sö dubä maga ra. Makwam nöbö mö akuyöbö ñɨgö madmag nɨgnɨŋ aku, ölɨsö bli kwo pön, Krais rɨg yadöŋ mag akwör rön rɨ ri abɨŋ diöna.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Makwam an nöbö mö rɨb wä yöx nugub bla mɨdölɨŋö, rɨmɨdöi aku, hör rorol akwör nugwön aliö yadöia.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Jɨ nöbö mö God nugwo madmag nɨgmɨdöi piaku, God nuŋ ñɨgö nugwa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Makwam, nöbö mö ap i rag hö pal ap inakmönö nöbäpö höjöl ap piaku höjöpal ur nöiöñ aku, nɨmnɨŋönö nɨmöinɨŋ? An nugwöla, ap inakmönö höjöpal ur nölöi ap piaku ap mi yöi wöhö, aku hör ap. An nugwöla, God paŋyöbö akwör mɨda.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Nöbö mö bli, god mɨga, nöbö dib mɨga, adöx yöd röul adö kau sö aipam mögörɨb il kɨ aipam mɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöia.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Makwam God an aku paŋyöbö iör mɨda. Nuŋ Acö ana ap bla magalɨg rɨ nɨgmɨn mɨda. Nuŋ mɨdmɨn mönö, an mɨdöla. Nöbö Dib Jisas Krais aku kwo algör paŋyöbö akwör mɨda. Nuŋ mɨdmɨn mönö, God ap bla magalɨg rɨ nɨgmɨn mɨda. Nuŋ mɨdmɨn mönö, an mɨdöla.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Jɨ nöbö mö bli mönö aku nugwöia. Mag aku mag waiö, mag aku mag gwogwo, me rön, nugw ri abölöi. Makwam, god inakmönö ap bla nugwo ap pal höjöpal ur nölöi ap aku nɨmön, pödpöd rɨmɨn god inakmönö nölöi ap piaku nɨmölɨŋö, rön, rɨb mɨga yöxöña.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Jɨ ap hölul cɨnɨŋönö amɨn nɨmɨnɨŋ aku, God nugwaŋ, mönö i mɨden.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Jɨ ñɨŋ nöbö mö nugw ri ab gɨ mɨdöi piaku, ap i nɨmɨŋ, haul nöbö mölöu nöbö an nugw ri ab gɨ mɨdölöi piaku nugwön hö pɨn bɨrɨb maga rö, rön, rɨb aku yöx nugu gɨrön ap nɨmöña.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Aku agapɨm: ñɨŋ nöbö mö nugw ri ab gɨ mɨdöi piaku, du god inakmönö höjöpalmɨdöi rama ram möl yuadö duön, ap nɨmɨm, haulnaŋ mölöunaŋ nöbö nugw ri ab gɨ mɨdölöi piaku, hö ñɨgö nugwön, ñɨŋ kwo algör ör nɨmɨbä maga ra.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Makwam, ñɨŋ nugw ri ab gɨ mɨdölɨŋö rön, rɨŋ, haulnaŋ mölöunaŋ nöbö Krais pɨnö rön wöröxöŋ i, rɨb mɨga yöx nugu gɨrön algör ör ap aku nɨmön pɨn bɨcöna.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ñɨŋ aliö almɨjöñ aku, adakwör haul mölöu nöbö ñɨŋ piaku nugwön, ödöi waiö mɨkai, ödöi gwogwo mɨkai, nugw ri abeñ. Makwam, ñɨŋ haul mölöu nöbö ñɨŋ bla ñɨgö ap kib mag gwogwo rön, Krais nugwo kwo ap kib mag gwogwo cöña.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Makwam, ap mag bli nɨmɨmön, haul nöbö mölöu nöbö i nugwön pɨn bɨcön aku, nɨ ap yuö bli nɨmöin; hör absö kwöi ap bla akwör nɨmön wöröxna.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.