1 Coríntios 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makwam Krais nugw pɨ haul ñɨgö i mönö mɨjön aku, nöbö Krais nugw pöi bla akwör mönö dib aku pɨ nugwöña. Pödpöd raŋ ñɨŋ duŋ nöbö Krais nugw pölöi akuyöbö mönö dib aku nugwöñ?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 An Krais nöbö mö nuŋwa, mai mögörɨb il kɨ piaku piaku nöbö mö magalɨg ñɨgö mönö diba yadön pɨ nuöm nɨgnɨŋa. Makwam ñɨŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ magalɨg mönö diba yadön pɨ nuöm nɨgöñ aku, ñɨŋ nöbö mö ñɨŋ keir bli mönö mɨjön aku nugwön yadön pɨ nuöm nɨgöña.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 An mai ejol bla aipam mönö diba yadön pɨ asɨxnɨŋa. Makwam, mögörɨb il kɨ mönö mɨjön aku, keir yajnɨŋa.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Krais nöbö mö nuŋ bla, ñɨŋ mönö diba pɨ nuöm nɨgɨb nöbö dib bli nugwön, Krais mönö nugw pölöiŋö, rön, ñɨgö rɨb ögwö yöx nugwöia. Makwam, mönö dib bli mɨjöna, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn nöbö dib piaku dumɨdöi?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Mönö yadmɨdɨl kɨ, ñɨgö möigw yöxne, rön, yadmɨdla. Ñɨŋ keir nöbö rɨb wä yöx nugw nöbö i Krais nöbö mö mibɨl an yörɨk mönö diba pɨ nuöm nugub nöbö i mɨdölö, röiŋönö ä?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mag aliö akuyöbö röyɨx aku waiö. Jɨ ñɨŋ mag aliö akuyöbö algör rölöi. Krais nugw pɨ haul nöbö i öbɨlön, Krais nugw pɨ haul nöbö nuŋwa keir pön du, Krais nugw pölöi nöbö mö bla mɨdöi mibɨl yöra nɨgön mönö diba yadöia.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Makwam ñɨŋ Nöbö Dib Jisas nugw pöi bli öbɨlön, haul mölöu nöbö ñɨŋa keir bla pön du mönö diba yadöi aku nugwön nugula, ñɨŋ Nöbö Dib Jisas nugw pöi nöbö mö rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdölöi. Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku nugwön röböxöñ aku mag waiö; ñɨgö öbɨlön ñɨŋ pön du mönö diba yajöñ aku mag wä yöi. Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ bli ap ñɨgö bla inakmönö hörön pöñ aku, ñɨŋ nugwön röböxöñ aku mag waiö; ñɨgö öbɨlön ñɨŋ pön du mönö diba yajöñ aku mag wä yöi.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Makwam ñɨŋ öbɨlön, Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ keir bli ap ñɨŋ bla ruöx pöia. Ñɨŋ öbɨlön, Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ keir bli ñɨgö rɨ gwogwam röia.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Makwam ñɨŋ nugw ri aböña. Nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdöi akuyöbö, God ñɨgö pön mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö duenɨm. Nugw ri aböña, gwogwam rɨmɨjeñ. Hör ap akuyöbö god an me rön höjöpalmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, mö pɨsaŋ wöhö nöbö ñɨŋ ñɨŋör gwogwam rɨ yönmɨdöi nöbö akuyöbö nɨgön, God ñɨgö pön mögörɨb wä yör nuŋ sö pön duenɨm.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Nugw ri aböña. Ap kib pɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, öim ap wä bli kwo pɨnɨŋö rön rɨbyöx nugumɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, röbö wain röbö ölɨsö mɨga nɨmön u röxmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, nöbö mö bli ñɨgö mönö gwogwo inakmönö hörmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, nöbö mö bli ap ñɨŋa ruöx pɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, God ñɨgö magalɨg pön mögörɨb wä yör nuŋ sö pön duenɨm. Aku nugw ri aböña, gwogwam rɨmɨjeñ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ñɨŋ bli höd mag akuyöbö rɨ mɨdmɨdöia. Jɨ Nöbö Dib Jisas Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ makwam, God ana Inöm nuŋwa hön, ap kib mag gwogwo pɨx ñɨŋ aku örɨx abön, ñɨgö God mabö rɨb nöbö mö nuŋ keir nɨgön, nöbö mö hölul mɨdöla mɨdöiŋe, röŋa.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ñɨŋ bli yadöia, “Nɨ ap agapɨm cɨnö cɨna, aku cɨna; aku mönö mɨdölö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ adö bli rɨmön nɨ ap wä i rɨ nölen. Ñɨŋ yadöia, “Nɨ ap agapɨm cɨnö cɨna, aku cɨna; aku mönö mɨdölö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ nɨ adö bli rön, rɨp dumɨd dumɨd duön nɨ kɨlabɨs nöbö röxg mɨdön, mag akwör rɨbyöx nugwön cɨna; hör mɨdɨbä maga mɨden. Makwam nugwön, aliö alöinöm.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ñɨŋ bli piöŋö yadöia, “Anɨŋ wöta mɨd makwam, ap nɨm gör mɨjnɨŋö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ God raŋ wöta aipam, ap mag piaku aipam pöcöna. God nöbö mö mɨxɨñ ñɨŋa rɨ nɨgöŋ aku, mö kib nöbö kib rɨŋ, me rön, rɨ nɨgölöŋ. Mɨxɨñ ölɨsö ñɨŋ aku, Nöbö Diba mabö nuŋwa rɨ gɨr mɨdɨŋ, me rön, röŋa. Nöbö Diba nuŋwör mɨxɨñ ñɨgö ap maga nölmɨda.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 God ölɨsö nuŋ akwör rɨmɨn mönö, Nöbö Diba öbɨlöŋa. Ölɨsö nuŋ akwör raŋ mönö, an kwo algör ör öbinɨŋa.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nugw ri aböña. Ñɨŋ Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöi aku, iŋ wajmag nuŋ akwör mɨdöia. Krais mɨxɨñ nuŋ aku, nöbö kib pɨb mö pɨsaŋ nɨgiö nɨgenɨm, mɨ wöhö!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 God Mönö aku, Mosɨs rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa, “Nöbö mö pön pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö hogwa mɨxɨñ ñɨŋa paŋyöbö iör mɨjönɨŋö,” röŋa. Mag aliö akuyöbö, nöbö kai nuŋ nöbö kib pɨb mö i pön pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjön aku, ñɨŋ nöbö rama mɨxɨñ ñɨŋa paŋyöbö iör mɨjöna.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Makwam nöbö mö bɨlkai Nöbö Diba pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjön aku, inöm nuŋwa Nöbö Diba Inöma pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöña.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönmɨjeñ. Nöbö mö ap kib mag gwogwo bli cöñ akuyöbö, mɨxɨñ rɨŋadö adö cöña, jɨ mö kib nöbö kib cöñ nöbö mö akuyöbö, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨ gwogwam cöña.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Nugw ri aböña. God nuŋ Inöm Leia yad abmɨn hön, yuörɨb ñɨgö kwo mɨda. Mɨd makwam, mɨxɨñ ñɨŋ aku Inöm Leia nuŋ mɨdɨb ram nuŋwa makwam mɨda. Makwam, hör rɨbyöx nugwöl mag akuyöbö rɨŋö, rön, aliö rɨbyöx nugwöinɨŋ. Mɨxɨñ rɨb madmag ñɨŋ aku ap ñɨŋ keir yöi. God nuŋ ñɨgö wobön höbkal pöŋa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Krais nuŋ ap wä ödöriö abön ñɨgö wobön höbkal pöŋa. Aliö alöŋ makwam, mɨxɨñ ñɨŋ bla ösös rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ nugugɨrön, God nugwaŋ, nugwo wä cöna; nöbö mö piaku nugwön God nugwo ri ablaŋe cöña.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.