1 Coríntios 6

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Makwam Krais nugw pɨ haul ñɨgö i mönö mɨjön aku, nöbö Krais nugw pöi bla akwör mönö dib aku pɨ nugwöña. Pödpöd raŋ ñɨŋ duŋ nöbö Krais nugw pölöi akuyöbö mönö dib aku nugwöñ?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 An Krais nöbö mö nuŋwa, mai mögörɨb il kɨ piaku piaku nöbö mö magalɨg ñɨgö mönö diba yadön pɨ nuöm nɨgnɨŋa. Makwam ñɨŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ magalɨg mönö diba yadön pɨ nuöm nɨgöñ aku, ñɨŋ nöbö mö ñɨŋ keir bli mönö mɨjön aku nugwön yadön pɨ nuöm nɨgöña.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 An mai ejol bla aipam mönö diba yadön pɨ asɨxnɨŋa. Makwam, mögörɨb il kɨ mönö mɨjön aku, keir yajnɨŋa.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Krais nöbö mö nuŋ bla, ñɨŋ mönö diba pɨ nuöm nɨgɨb nöbö dib bli nugwön, Krais mönö nugw pölöiŋö, rön, ñɨgö rɨb ögwö yöx nugwöia. Makwam, mönö dib bli mɨjöna, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn nöbö dib piaku dumɨdöi?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Mönö yadmɨdɨl kɨ, ñɨgö möigw yöxne, rön, yadmɨdla. Ñɨŋ keir nöbö rɨb wä yöx nugw nöbö i Krais nöbö mö mibɨl an yörɨk mönö diba pɨ nuöm nugub nöbö i mɨdölö, röiŋönö ä?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Mag aliö akuyöbö röyɨx aku waiö. Jɨ ñɨŋ mag aliö akuyöbö algör rölöi. Krais nugw pɨ haul nöbö i öbɨlön, Krais nugw pɨ haul nöbö nuŋwa keir pön du, Krais nugw pölöi nöbö mö bla mɨdöi mibɨl yöra nɨgön mönö diba yadöia.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Makwam ñɨŋ Nöbö Dib Jisas nugw pöi bli öbɨlön, haul mölöu nöbö ñɨŋa keir bla pön du mönö diba yadöi aku nugwön nugula, ñɨŋ Nöbö Dib Jisas nugw pöi nöbö mö rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdölöi. Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku nugwön röböxöñ aku mag waiö; ñɨgö öbɨlön ñɨŋ pön du mönö diba yajöñ aku mag wä yöi. Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ bli ap ñɨgö bla inakmönö hörön pöñ aku, ñɨŋ nugwön röböxöñ aku mag waiö; ñɨgö öbɨlön ñɨŋ pön du mönö diba yajöñ aku mag wä yöi.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Makwam ñɨŋ öbɨlön, Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ keir bli ap ñɨŋ bla ruöx pöia. Ñɨŋ öbɨlön, Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ keir bli ñɨgö rɨ gwogwam röia.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Makwam ñɨŋ nugw ri aböña. Nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdöi akuyöbö, God ñɨgö pön mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö duenɨm. Nugw ri aböña, gwogwam rɨmɨjeñ. Hör ap akuyöbö god an me rön höjöpalmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, mö pɨsaŋ wöhö nöbö ñɨŋ ñɨŋör gwogwam rɨ yönmɨdöi nöbö akuyöbö nɨgön, God ñɨgö pön mögörɨb wä yör nuŋ sö pön duenɨm.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Nugw ri aböña. Ap kib pɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, öim ap wä bli kwo pɨnɨŋö rön rɨbyöx nugumɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, röbö wain röbö ölɨsö mɨga nɨmön u röxmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, nöbö mö bli ñɨgö mönö gwogwo inakmönö hörmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, nöbö mö bli ap ñɨŋa ruöx pɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, God ñɨgö magalɨg pön mögörɨb wä yör nuŋ sö pön duenɨm. Aku nugw ri aböña, gwogwam rɨmɨjeñ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Ñɨŋ bli höd mag akuyöbö rɨ mɨdmɨdöia. Jɨ Nöbö Dib Jisas Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ makwam, God ana Inöm nuŋwa hön, ap kib mag gwogwo pɨx ñɨŋ aku örɨx abön, ñɨgö God mabö rɨb nöbö mö nuŋ keir nɨgön, nöbö mö hölul mɨdöla mɨdöiŋe, röŋa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ñɨŋ bli yadöia, “Nɨ ap agapɨm cɨnö cɨna, aku cɨna; aku mönö mɨdölö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ adö bli rɨmön nɨ ap wä i rɨ nölen. Ñɨŋ yadöia, “Nɨ ap agapɨm cɨnö cɨna, aku cɨna; aku mönö mɨdölö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ nɨ adö bli rön, rɨp dumɨd dumɨd duön nɨ kɨlabɨs nöbö röxg mɨdön, mag akwör rɨbyöx nugwön cɨna; hör mɨdɨbä maga mɨden. Makwam nugwön, aliö alöinöm.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ñɨŋ bli piöŋö yadöia, “Anɨŋ wöta mɨd makwam, ap nɨm gör mɨjnɨŋö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ God raŋ wöta aipam, ap mag piaku aipam pöcöna. God nöbö mö mɨxɨñ ñɨŋa rɨ nɨgöŋ aku, mö kib nöbö kib rɨŋ, me rön, rɨ nɨgölöŋ. Mɨxɨñ ölɨsö ñɨŋ aku, Nöbö Diba mabö nuŋwa rɨ gɨr mɨdɨŋ, me rön, röŋa. Nöbö Diba nuŋwör mɨxɨñ ñɨgö ap maga nölmɨda.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 God ölɨsö nuŋ akwör rɨmɨn mönö, Nöbö Diba öbɨlöŋa. Ölɨsö nuŋ akwör raŋ mönö, an kwo algör ör öbinɨŋa.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Nugw ri aböña. Ñɨŋ Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöi aku, iŋ wajmag nuŋ akwör mɨdöia. Krais mɨxɨñ nuŋ aku, nöbö kib pɨb mö pɨsaŋ nɨgiö nɨgenɨm, mɨ wöhö!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 God Mönö aku, Mosɨs rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa, “Nöbö mö pön pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö hogwa mɨxɨñ ñɨŋa paŋyöbö iör mɨjönɨŋö,” röŋa. Mag aliö akuyöbö, nöbö kai nuŋ nöbö kib pɨb mö i pön pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjön aku, ñɨŋ nöbö rama mɨxɨñ ñɨŋa paŋyöbö iör mɨjöna.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Makwam nöbö mö bɨlkai Nöbö Diba pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjön aku, inöm nuŋwa Nöbö Diba Inöma pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöña.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönmɨjeñ. Nöbö mö ap kib mag gwogwo bli cöñ akuyöbö, mɨxɨñ rɨŋadö adö cöña, jɨ mö kib nöbö kib cöñ nöbö mö akuyöbö, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨ gwogwam cöña.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Nugw ri aböña. God nuŋ Inöm Leia yad abmɨn hön, yuörɨb ñɨgö kwo mɨda. Mɨd makwam, mɨxɨñ ñɨŋ aku Inöm Leia nuŋ mɨdɨb ram nuŋwa makwam mɨda. Makwam, hör rɨbyöx nugwöl mag akuyöbö rɨŋö, rön, aliö rɨbyöx nugwöinɨŋ. Mɨxɨñ rɨb madmag ñɨŋ aku ap ñɨŋ keir yöi. God nuŋ ñɨgö wobön höbkal pöŋa.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Krais nuŋ ap wä ödöriö abön ñɨgö wobön höbkal pöŋa. Aliö alöŋ makwam, mɨxɨñ ñɨŋ bla ösös rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ nugugɨrön, God nugwaŋ, nugwo wä cöna; nöbö mö piaku nugwön God nugwo ri ablaŋe cöña.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.