1 Coríntios 6
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam Krais nugw pɨ haul ñɨgö i mönö mɨjön aku, nöbö Krais nugw pöi bla akwör mönö dib aku pɨ nugwöña. Pödpöd raŋ ñɨŋ duŋ nöbö Krais nugw pölöi akuyöbö mönö dib aku nugwöñ?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 An Krais nöbö mö nuŋwa, mai mögörɨb il kɨ piaku piaku nöbö mö magalɨg ñɨgö mönö diba yadön pɨ nuöm nɨgnɨŋa. Makwam ñɨŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ magalɨg mönö diba yadön pɨ nuöm nɨgöñ aku, ñɨŋ nöbö mö ñɨŋ keir bli mönö mɨjön aku nugwön yadön pɨ nuöm nɨgöña.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 An mai ejol bla aipam mönö diba yadön pɨ asɨxnɨŋa. Makwam, mögörɨb il kɨ mönö mɨjön aku, keir yajnɨŋa.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Krais nöbö mö nuŋ bla, ñɨŋ mönö diba pɨ nuöm nɨgɨb nöbö dib bli nugwön, Krais mönö nugw pölöiŋö, rön, ñɨgö rɨb ögwö yöx nugwöia. Makwam, mönö dib bli mɨjöna, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn nöbö dib piaku dumɨdöi?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Mönö yadmɨdɨl kɨ, ñɨgö möigw yöxne, rön, yadmɨdla. Ñɨŋ keir nöbö rɨb wä yöx nugw nöbö i Krais nöbö mö mibɨl an yörɨk mönö diba pɨ nuöm nugub nöbö i mɨdölö, röiŋönö ä?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Mag aliö akuyöbö röyɨx aku waiö. Jɨ ñɨŋ mag aliö akuyöbö algör rölöi. Krais nugw pɨ haul nöbö i öbɨlön, Krais nugw pɨ haul nöbö nuŋwa keir pön du, Krais nugw pölöi nöbö mö bla mɨdöi mibɨl yöra nɨgön mönö diba yadöia.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Makwam ñɨŋ Nöbö Dib Jisas nugw pöi bli öbɨlön, haul mölöu nöbö ñɨŋa keir bla pön du mönö diba yadöi aku nugwön nugula, ñɨŋ Nöbö Dib Jisas nugw pöi nöbö mö rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdölöi. Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku nugwön röböxöñ aku mag waiö; ñɨgö öbɨlön ñɨŋ pön du mönö diba yajöñ aku mag wä yöi. Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ bli ap ñɨgö bla inakmönö hörön pöñ aku, ñɨŋ nugwön röböxöñ aku mag waiö; ñɨgö öbɨlön ñɨŋ pön du mönö diba yajöñ aku mag wä yöi.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Makwam ñɨŋ öbɨlön, Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ keir bli ap ñɨŋ bla ruöx pöia. Ñɨŋ öbɨlön, Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ keir bli ñɨgö rɨ gwogwam röia.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Makwam ñɨŋ nugw ri aböña. Nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdöi akuyöbö, God ñɨgö pön mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö duenɨm. Nugw ri aböña, gwogwam rɨmɨjeñ. Hör ap akuyöbö god an me rön höjöpalmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, mö pɨsaŋ wöhö nöbö ñɨŋ ñɨŋör gwogwam rɨ yönmɨdöi nöbö akuyöbö nɨgön, God ñɨgö pön mögörɨb wä yör nuŋ sö pön duenɨm.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Nugw ri aböña. Ap kib pɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, öim ap wä bli kwo pɨnɨŋö rön rɨbyöx nugumɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, röbö wain röbö ölɨsö mɨga nɨmön u röxmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, nöbö mö bli ñɨgö mönö gwogwo inakmönö hörmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, nöbö mö bli ap ñɨŋa ruöx pɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, God ñɨgö magalɨg pön mögörɨb wä yör nuŋ sö pön duenɨm. Aku nugw ri aböña, gwogwam rɨmɨjeñ.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ñɨŋ bli höd mag akuyöbö rɨ mɨdmɨdöia. Jɨ Nöbö Dib Jisas Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ makwam, God ana Inöm nuŋwa hön, ap kib mag gwogwo pɨx ñɨŋ aku örɨx abön, ñɨgö God mabö rɨb nöbö mö nuŋ keir nɨgön, nöbö mö hölul mɨdöla mɨdöiŋe, röŋa.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ñɨŋ bli yadöia, “Nɨ ap agapɨm cɨnö cɨna, aku cɨna; aku mönö mɨdölö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ adö bli rɨmön nɨ ap wä i rɨ nölen. Ñɨŋ yadöia, “Nɨ ap agapɨm cɨnö cɨna, aku cɨna; aku mönö mɨdölö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ nɨ adö bli rön, rɨp dumɨd dumɨd duön nɨ kɨlabɨs nöbö röxg mɨdön, mag akwör rɨbyöx nugwön cɨna; hör mɨdɨbä maga mɨden. Makwam nugwön, aliö alöinöm.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Ñɨŋ bli piöŋö yadöia, “Anɨŋ wöta mɨd makwam, ap nɨm gör mɨjnɨŋö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ God raŋ wöta aipam, ap mag piaku aipam pöcöna. God nöbö mö mɨxɨñ ñɨŋa rɨ nɨgöŋ aku, mö kib nöbö kib rɨŋ, me rön, rɨ nɨgölöŋ. Mɨxɨñ ölɨsö ñɨŋ aku, Nöbö Diba mabö nuŋwa rɨ gɨr mɨdɨŋ, me rön, röŋa. Nöbö Diba nuŋwör mɨxɨñ ñɨgö ap maga nölmɨda.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 God ölɨsö nuŋ akwör rɨmɨn mönö, Nöbö Diba öbɨlöŋa. Ölɨsö nuŋ akwör raŋ mönö, an kwo algör ör öbinɨŋa.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Nugw ri aböña. Ñɨŋ Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöi aku, iŋ wajmag nuŋ akwör mɨdöia. Krais mɨxɨñ nuŋ aku, nöbö kib pɨb mö pɨsaŋ nɨgiö nɨgenɨm, mɨ wöhö!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 God Mönö aku, Mosɨs rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa, “Nöbö mö pön pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö hogwa mɨxɨñ ñɨŋa paŋyöbö iör mɨjönɨŋö,” röŋa. Mag aliö akuyöbö, nöbö kai nuŋ nöbö kib pɨb mö i pön pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjön aku, ñɨŋ nöbö rama mɨxɨñ ñɨŋa paŋyöbö iör mɨjöna.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Makwam nöbö mö bɨlkai Nöbö Diba pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjön aku, inöm nuŋwa Nöbö Diba Inöma pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöña.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönmɨjeñ. Nöbö mö ap kib mag gwogwo bli cöñ akuyöbö, mɨxɨñ rɨŋadö adö cöña, jɨ mö kib nöbö kib cöñ nöbö mö akuyöbö, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨ gwogwam cöña.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Nugw ri aböña. God nuŋ Inöm Leia yad abmɨn hön, yuörɨb ñɨgö kwo mɨda. Mɨd makwam, mɨxɨñ ñɨŋ aku Inöm Leia nuŋ mɨdɨb ram nuŋwa makwam mɨda. Makwam, hör rɨbyöx nugwöl mag akuyöbö rɨŋö, rön, aliö rɨbyöx nugwöinɨŋ. Mɨxɨñ rɨb madmag ñɨŋ aku ap ñɨŋ keir yöi. God nuŋ ñɨgö wobön höbkal pöŋa.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Krais nuŋ ap wä ödöriö abön ñɨgö wobön höbkal pöŋa. Aliö alöŋ makwam, mɨxɨñ ñɨŋ bla ösös rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ nugugɨrön, God nugwaŋ, nugwo wä cöna; nöbö mö piaku nugwön God nugwo ri ablaŋe cöña.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.