1 Coríntios 6
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 Makwam Krais nugw pɨ haul ñɨgö i mönö mɨjön aku, nöbö Krais nugw pöi bla akwör mönö dib aku pɨ nugwöña. Pödpöd raŋ ñɨŋ duŋ nöbö Krais nugw pölöi akuyöbö mönö dib aku nugwöñ?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 An Krais nöbö mö nuŋwa, mai mögörɨb il kɨ piaku piaku nöbö mö magalɨg ñɨgö mönö diba yadön pɨ nuöm nɨgnɨŋa. Makwam ñɨŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ magalɨg mönö diba yadön pɨ nuöm nɨgöñ aku, ñɨŋ nöbö mö ñɨŋ keir bli mönö mɨjön aku nugwön yadön pɨ nuöm nɨgöña.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 An mai ejol bla aipam mönö diba yadön pɨ asɨxnɨŋa. Makwam, mögörɨb il kɨ mönö mɨjön aku, keir yajnɨŋa.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Krais nöbö mö nuŋ bla, ñɨŋ mönö diba pɨ nuöm nɨgɨb nöbö dib bli nugwön, Krais mönö nugw pölöiŋö, rön, ñɨgö rɨb ögwö yöx nugwöia. Makwam, mönö dib bli mɨjöna, ñɨŋ pödpöd rɨmɨn nöbö dib piaku dumɨdöi?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Mönö yadmɨdɨl kɨ, ñɨgö möigw yöxne, rön, yadmɨdla. Ñɨŋ keir nöbö rɨb wä yöx nugw nöbö i Krais nöbö mö mibɨl an yörɨk mönö diba pɨ nuöm nugub nöbö i mɨdölö, röiŋönö ä?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Mag aliö akuyöbö röyɨx aku waiö. Jɨ ñɨŋ mag aliö akuyöbö algör rölöi. Krais nugw pɨ haul nöbö i öbɨlön, Krais nugw pɨ haul nöbö nuŋwa keir pön du, Krais nugw pölöi nöbö mö bla mɨdöi mibɨl yöra nɨgön mönö diba yadöia.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Makwam ñɨŋ Nöbö Dib Jisas nugw pöi bli öbɨlön, haul mölöu nöbö ñɨŋa keir bla pön du mönö diba yadöi aku nugwön nugula, ñɨŋ Nöbö Dib Jisas nugw pöi nöbö mö rɨmɨdöi mag akuyöbö rɨmɨdölöi. Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ bli ñɨgö rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku nugwön röböxöñ aku mag waiö; ñɨgö öbɨlön ñɨŋ pön du mönö diba yajöñ aku mag wä yöi. Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ bli ap ñɨgö bla inakmönö hörön pöñ aku, ñɨŋ nugwön röböxöñ aku mag waiö; ñɨgö öbɨlön ñɨŋ pön du mönö diba yajöñ aku mag wä yöi.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Makwam ñɨŋ öbɨlön, Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ keir bli ap ñɨŋ bla ruöx pöia. Ñɨŋ öbɨlön, Nöbö Dib Jisas nugw pöi haul mölöu nöbö ñɨŋ keir bli ñɨgö rɨ gwogwam röia.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Makwam ñɨŋ nugw ri aböña. Nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdöi akuyöbö, God ñɨgö pön mögörɨb nuŋwa adöx yöd röul adö kau sö duenɨm. Nugw ri aböña, gwogwam rɨmɨjeñ. Hör ap akuyöbö god an me rön höjöpalmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, mö pɨsaŋ wöhö nöbö ñɨŋ ñɨŋör gwogwam rɨ yönmɨdöi nöbö akuyöbö nɨgön, God ñɨgö pön mögörɨb wä yör nuŋ sö pön duenɨm.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Nugw ri aböña. Ap kib pɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, öim ap wä bli kwo pɨnɨŋö rön rɨbyöx nugumɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, röbö wain röbö ölɨsö mɨga nɨmön u röxmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, nöbö mö bli ñɨgö mönö gwogwo inakmönö hörmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, nöbö mö bli ap ñɨŋa ruöx pɨmɨdöi nöbö mö akuyöbö nɨgön, God ñɨgö magalɨg pön mögörɨb wä yör nuŋ sö pön duenɨm. Aku nugw ri aböña, gwogwam rɨmɨjeñ.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ñɨŋ bli höd mag akuyöbö rɨ mɨdmɨdöia. Jɨ Nöbö Dib Jisas Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ makwam, God ana Inöm nuŋwa hön, ap kib mag gwogwo pɨx ñɨŋ aku örɨx abön, ñɨgö God mabö rɨb nöbö mö nuŋ keir nɨgön, nöbö mö hölul mɨdöla mɨdöiŋe, röŋa.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ñɨŋ bli yadöia, “Nɨ ap agapɨm cɨnö cɨna, aku cɨna; aku mönö mɨdölö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ adö bli rɨmön nɨ ap wä i rɨ nölen. Ñɨŋ yadöia, “Nɨ ap agapɨm cɨnö cɨna, aku cɨna; aku mönö mɨdölö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ nɨ adö bli rön, rɨp dumɨd dumɨd duön nɨ kɨlabɨs nöbö röxg mɨdön, mag akwör rɨbyöx nugwön cɨna; hör mɨdɨbä maga mɨden. Makwam nugwön, aliö alöinöm.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ñɨŋ bli piöŋö yadöia, “Anɨŋ wöta mɨd makwam, ap nɨm gör mɨjnɨŋö,” röia. Aliö yadöi aku, jɨ God raŋ wöta aipam, ap mag piaku aipam pöcöna. God nöbö mö mɨxɨñ ñɨŋa rɨ nɨgöŋ aku, mö kib nöbö kib rɨŋ, me rön, rɨ nɨgölöŋ. Mɨxɨñ ölɨsö ñɨŋ aku, Nöbö Diba mabö nuŋwa rɨ gɨr mɨdɨŋ, me rön, röŋa. Nöbö Diba nuŋwör mɨxɨñ ñɨgö ap maga nölmɨda.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God ölɨsö nuŋ akwör rɨmɨn mönö, Nöbö Diba öbɨlöŋa. Ölɨsö nuŋ akwör raŋ mönö, an kwo algör ör öbinɨŋa.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Nugw ri aböña. Ñɨŋ Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöi aku, iŋ wajmag nuŋ akwör mɨdöia. Krais mɨxɨñ nuŋ aku, nöbö kib pɨb mö pɨsaŋ nɨgiö nɨgenɨm, mɨ wöhö!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 God Mönö aku, Mosɨs rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa, “Nöbö mö pön pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö hogwa mɨxɨñ ñɨŋa paŋyöbö iör mɨjönɨŋö,” röŋa. Mag aliö akuyöbö, nöbö kai nuŋ nöbö kib pɨb mö i pön pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjön aku, ñɨŋ nöbö rama mɨxɨñ ñɨŋa paŋyöbö iör mɨjöna.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Makwam nöbö mö bɨlkai Nöbö Diba pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjön aku, inöm nuŋwa Nöbö Diba Inöma pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨjöña.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönmɨjeñ. Nöbö mö ap kib mag gwogwo bli cöñ akuyöbö, mɨxɨñ rɨŋadö adö cöña, jɨ mö kib nöbö kib cöñ nöbö mö akuyöbö, mɨxɨñ ñɨŋa keir rɨ gwogwam cöña.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Nugw ri aböña. God nuŋ Inöm Leia yad abmɨn hön, yuörɨb ñɨgö kwo mɨda. Mɨd makwam, mɨxɨñ ñɨŋ aku Inöm Leia nuŋ mɨdɨb ram nuŋwa makwam mɨda. Makwam, hör rɨbyöx nugwöl mag akuyöbö rɨŋö, rön, aliö rɨbyöx nugwöinɨŋ. Mɨxɨñ rɨb madmag ñɨŋ aku ap ñɨŋ keir yöi. God nuŋ ñɨgö wobön höbkal pöŋa.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Krais nuŋ ap wä ödöriö abön ñɨgö wobön höbkal pöŋa. Aliö alöŋ makwam, mɨxɨñ ñɨŋ bla ösös rɨ ri ab gɨr mɨdɨŋ nugugɨrön, God nugwaŋ, nugwo wä cöna; nöbö mö piaku nugwön God nugwo ri ablaŋe cöña.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.