1 Coríntios 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mönö i kwo yadmɨn höm nɨ yadöia, “Ñɨŋ God pɨsaŋ mɨdöi piaku nöbö ñɨŋ i öbɨlön nuö mönɨŋa röd pö,” röia. Makwam nöbö mö God nugwo nugwölöi piaku ap kib mag gwogwo akuyöbö rölöi mɨ.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Rɨb ñɨŋa yöx nugumɨdöi aku, an nöbö mö wä, me rɨmɨdöia. Jɨ haul ñɨŋ i akuyöbö al aku, ñɨŋ ögwö yöxöyɨxa; nöbö aku yad rɨŋadö aböyɨxa; nöbö mö Nöbö Diba adö mɨdöi akuyöbö hö mögum rɨmɨjöñ wop aku, nöbö aku ñɨŋ pɨsaŋ mögum rölöx. Makwam haul ñɨŋa alɨm, ñɨgö möigw yöxön uliöxölöiŋ ä?
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Nɨ pad hör pik mɨdɨl aku, jɨ ñɨgö rɨbyöx nugu gör mɨdla. Nöbö ap kib mag gwogwo rɨ aku, nugwo agap apɨm cɨnɨŋ aku nɨ mödö nugula.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Ñɨŋ nöbö mö Nöbö Dib ana Jisas adö mɨdöi piaku hö mögum rɨmɨjöñ wop aku, Pol anɨŋ rɨbyöx nugumɨda, rön, Nöbö Dib ana Jisas ölɨsö nuŋwa ñɨgö nölaŋ pön,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 nöbö aku nugwo yadyöxɨŋ, ñɨŋ pɨsaŋ mögum renɨm. Seten pɨsaŋ ör yöñön aku, mɨxɨñ nuŋwa gwogwo raŋ, rɨb yoŋyöbö yöxön, Nöbö Diba mönö diba yajön wop aku, inöm nuŋwa kömö mɨdɨb maga ra.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Makwam ñɨŋ nöbö ap gwogwo rɨ aku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨdön, mɨd ri abölɨŋö, rön rɨmɨdöi aku wä röl. Bred rɨŋö, rɨmɨdɨŋ, ap is ul mɨŋi pɨ wit mag hauya wi yöj möl bö alɨg nɨgɨŋ, is ulmɨdö aku raŋ wit mag haui aku magalɨg mɨ ödöriö dib röxöna.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Ñɨŋ weik bred is alɨg mɨdöl akuyöbö mɨdöi aku, ap is hödyöbö aku magalɨg pɨ ki bö abön, bred is mɨdöl akuyöbö, nöbö mö hölul mɨdöl akuyöbö mɨjöña. Ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl mödö mɨdöia mɨ. Aku agapɨm: Pasopa wop aku Juda ada sipsip ha pal God höjöpal ur nölɨm, God nuŋ ñɨgö pɨ asɨx abɨm ñɨŋ mɨd ri abmä. Jɨ Krais nugwo Pasopa sipsip ha ana röxgɨb mödö pal höjöpal ur nölmä aku mɨ, God mämäg il rol nuŋwa an nöbö mö hölul mɨdöl bla mödö mɨdöla.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Makwam, Krais nugwo höjöpal ur nölɨb ap i röxg pɨl pal nɨgɨm, God anɨŋ kömö pöŋ aku rɨbyöx nugwön, Pasopa an aku ri ablaŋe rön nɨmnɨŋa. Makwam Pasopa an nɨmmɨjɨnɨŋ aku, is alɨg, ap kib mag gwogwo bla alɨg, nɨmöinɨŋ; rɨb wä mag akwör yöx nugwön, mönö mɨ akwör nugwön, bred is mɨdöl akuyöbö pön nɨmnɨŋa.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Köp i kai kɨtön ñɨgö yadma, “Mö kib pɨb nöbö piaku, nöbö kib pɨb mö piaku, ñɨgö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨba wöhö,” rɨma.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Makwam ñɨŋ yajöña, “Pol yada, ‘Nöbö mö Krais nugw pöi akuyöbö, ñɨŋ nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö magalɨg röböxön ñɨŋ ñɨŋ mɨdɨŋ,’ me rön, yadö,” cöña. Makwam aku wöhö. Nöbö mö Krais nugw pölöi bla, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönön, öim öim ap wä bli alɨg pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, nöbö mö bli ap ñɨŋa ruöx pön, hör ap piaku god an me rön höjöpalmɨdöi nöbö mö bla mögörɨb il kɨ ulmɨdö mɨdölöi. Mögörɨb piaku magalɨg mɨdöi makwam ñɨgö röböxön ñɨŋ ñɨŋ mɨdɨb maga mɨdöl.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Jɨ köp hödyöbö kai kɨt abɨm mönö aku weik yad nöl ri abna. Nöbö Dib Jisas nugw pölɨŋö rɨmɨdöi nöbö mö bla nöbö i mönö mö i öbɨl, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönön, öim öim ap wä bli kwo pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, hör ap akuyöbö god an me rön höjöpalön, nöbö mö bla mönö gwogwo yadön, nöbö mö ap ñɨŋ bla ruöx pön, röbö wain röbö ölɨsö mɨga nɨmön u röxön rɨmɨdöi nöbö mö bla pɨsaŋ yönmɨjeñ, nɨgiö paŋör ap nɨmmɨjeñ.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.