1 Coríntios 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mönö i kwo yadmɨn höm nɨ yadöia, “Ñɨŋ God pɨsaŋ mɨdöi piaku nöbö ñɨŋ i öbɨlön nuö mönɨŋa röd pö,” röia. Makwam nöbö mö God nugwo nugwölöi piaku ap kib mag gwogwo akuyöbö rölöi mɨ.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Rɨb ñɨŋa yöx nugumɨdöi aku, an nöbö mö wä, me rɨmɨdöia. Jɨ haul ñɨŋ i akuyöbö al aku, ñɨŋ ögwö yöxöyɨxa; nöbö aku yad rɨŋadö aböyɨxa; nöbö mö Nöbö Diba adö mɨdöi akuyöbö hö mögum rɨmɨjöñ wop aku, nöbö aku ñɨŋ pɨsaŋ mögum rölöx. Makwam haul ñɨŋa alɨm, ñɨgö möigw yöxön uliöxölöiŋ ä?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Nɨ pad hör pik mɨdɨl aku, jɨ ñɨgö rɨbyöx nugu gör mɨdla. Nöbö ap kib mag gwogwo rɨ aku, nugwo agap apɨm cɨnɨŋ aku nɨ mödö nugula.
3 — ausente —
4 Ñɨŋ nöbö mö Nöbö Dib ana Jisas adö mɨdöi piaku hö mögum rɨmɨjöñ wop aku, Pol anɨŋ rɨbyöx nugumɨda, rön, Nöbö Dib ana Jisas ölɨsö nuŋwa ñɨgö nölaŋ pön,
4 — ausente —
5 nöbö aku nugwo yadyöxɨŋ, ñɨŋ pɨsaŋ mögum renɨm. Seten pɨsaŋ ör yöñön aku, mɨxɨñ nuŋwa gwogwo raŋ, rɨb yoŋyöbö yöxön, Nöbö Diba mönö diba yajön wop aku, inöm nuŋwa kömö mɨdɨb maga ra.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Makwam ñɨŋ nöbö ap gwogwo rɨ aku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨdön, mɨd ri abölɨŋö, rön rɨmɨdöi aku wä röl. Bred rɨŋö, rɨmɨdɨŋ, ap is ul mɨŋi pɨ wit mag hauya wi yöj möl bö alɨg nɨgɨŋ, is ulmɨdö aku raŋ wit mag haui aku magalɨg mɨ ödöriö dib röxöna.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ñɨŋ weik bred is alɨg mɨdöl akuyöbö mɨdöi aku, ap is hödyöbö aku magalɨg pɨ ki bö abön, bred is mɨdöl akuyöbö, nöbö mö hölul mɨdöl akuyöbö mɨjöña. Ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl mödö mɨdöia mɨ. Aku agapɨm: Pasopa wop aku Juda ada sipsip ha pal God höjöpal ur nölɨm, God nuŋ ñɨgö pɨ asɨx abɨm ñɨŋ mɨd ri abmä. Jɨ Krais nugwo Pasopa sipsip ha ana röxgɨb mödö pal höjöpal ur nölmä aku mɨ, God mämäg il rol nuŋwa an nöbö mö hölul mɨdöl bla mödö mɨdöla.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Makwam, Krais nugwo höjöpal ur nölɨb ap i röxg pɨl pal nɨgɨm, God anɨŋ kömö pöŋ aku rɨbyöx nugwön, Pasopa an aku ri ablaŋe rön nɨmnɨŋa. Makwam Pasopa an nɨmmɨjɨnɨŋ aku, is alɨg, ap kib mag gwogwo bla alɨg, nɨmöinɨŋ; rɨb wä mag akwör yöx nugwön, mönö mɨ akwör nugwön, bred is mɨdöl akuyöbö pön nɨmnɨŋa.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Köp i kai kɨtön ñɨgö yadma, “Mö kib pɨb nöbö piaku, nöbö kib pɨb mö piaku, ñɨgö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨba wöhö,” rɨma.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Makwam ñɨŋ yajöña, “Pol yada, ‘Nöbö mö Krais nugw pöi akuyöbö, ñɨŋ nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö magalɨg röböxön ñɨŋ ñɨŋ mɨdɨŋ,’ me rön, yadö,” cöña. Makwam aku wöhö. Nöbö mö Krais nugw pölöi bla, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönön, öim öim ap wä bli alɨg pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, nöbö mö bli ap ñɨŋa ruöx pön, hör ap piaku god an me rön höjöpalmɨdöi nöbö mö bla mögörɨb il kɨ ulmɨdö mɨdölöi. Mögörɨb piaku magalɨg mɨdöi makwam ñɨgö röböxön ñɨŋ ñɨŋ mɨdɨb maga mɨdöl.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Jɨ köp hödyöbö kai kɨt abɨm mönö aku weik yad nöl ri abna. Nöbö Dib Jisas nugw pölɨŋö rɨmɨdöi nöbö mö bla nöbö i mönö mö i öbɨl, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönön, öim öim ap wä bli kwo pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, hör ap akuyöbö god an me rön höjöpalön, nöbö mö bla mönö gwogwo yadön, nöbö mö ap ñɨŋ bla ruöx pön, röbö wain röbö ölɨsö mɨga nɨmön u röxön rɨmɨdöi nöbö mö bla pɨsaŋ yönmɨjeñ, nɨgiö paŋör ap nɨmmɨjeñ.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.