1 Coríntios 5
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARC
1 Mönö i kwo yadmɨn höm nɨ yadöia, “Ñɨŋ God pɨsaŋ mɨdöi piaku nöbö ñɨŋ i öbɨlön nuö mönɨŋa röd pö,” röia. Makwam nöbö mö God nugwo nugwölöi piaku ap kib mag gwogwo akuyöbö rölöi mɨ.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Rɨb ñɨŋa yöx nugumɨdöi aku, an nöbö mö wä, me rɨmɨdöia. Jɨ haul ñɨŋ i akuyöbö al aku, ñɨŋ ögwö yöxöyɨxa; nöbö aku yad rɨŋadö aböyɨxa; nöbö mö Nöbö Diba adö mɨdöi akuyöbö hö mögum rɨmɨjöñ wop aku, nöbö aku ñɨŋ pɨsaŋ mögum rölöx. Makwam haul ñɨŋa alɨm, ñɨgö möigw yöxön uliöxölöiŋ ä?
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Nɨ pad hör pik mɨdɨl aku, jɨ ñɨgö rɨbyöx nugu gör mɨdla. Nöbö ap kib mag gwogwo rɨ aku, nugwo agap apɨm cɨnɨŋ aku nɨ mödö nugula.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ñɨŋ nöbö mö Nöbö Dib ana Jisas adö mɨdöi piaku hö mögum rɨmɨjöñ wop aku, Pol anɨŋ rɨbyöx nugumɨda, rön, Nöbö Dib ana Jisas ölɨsö nuŋwa ñɨgö nölaŋ pön,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 nöbö aku nugwo yadyöxɨŋ, ñɨŋ pɨsaŋ mögum renɨm. Seten pɨsaŋ ör yöñön aku, mɨxɨñ nuŋwa gwogwo raŋ, rɨb yoŋyöbö yöxön, Nöbö Diba mönö diba yajön wop aku, inöm nuŋwa kömö mɨdɨb maga ra.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Makwam ñɨŋ nöbö ap gwogwo rɨ aku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨdön, mɨd ri abölɨŋö, rön rɨmɨdöi aku wä röl. Bred rɨŋö, rɨmɨdɨŋ, ap is ul mɨŋi pɨ wit mag hauya wi yöj möl bö alɨg nɨgɨŋ, is ulmɨdö aku raŋ wit mag haui aku magalɨg mɨ ödöriö dib röxöna.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Ñɨŋ weik bred is alɨg mɨdöl akuyöbö mɨdöi aku, ap is hödyöbö aku magalɨg pɨ ki bö abön, bred is mɨdöl akuyöbö, nöbö mö hölul mɨdöl akuyöbö mɨjöña. Ñɨŋ nöbö mö hölul mɨdöl mödö mɨdöia mɨ. Aku agapɨm: Pasopa wop aku Juda ada sipsip ha pal God höjöpal ur nölɨm, God nuŋ ñɨgö pɨ asɨx abɨm ñɨŋ mɨd ri abmä. Jɨ Krais nugwo Pasopa sipsip ha ana röxgɨb mödö pal höjöpal ur nölmä aku mɨ, God mämäg il rol nuŋwa an nöbö mö hölul mɨdöl bla mödö mɨdöla.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Makwam, Krais nugwo höjöpal ur nölɨb ap i röxg pɨl pal nɨgɨm, God anɨŋ kömö pöŋ aku rɨbyöx nugwön, Pasopa an aku ri ablaŋe rön nɨmnɨŋa. Makwam Pasopa an nɨmmɨjɨnɨŋ aku, is alɨg, ap kib mag gwogwo bla alɨg, nɨmöinɨŋ; rɨb wä mag akwör yöx nugwön, mönö mɨ akwör nugwön, bred is mɨdöl akuyöbö pön nɨmnɨŋa.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Köp i kai kɨtön ñɨgö yadma, “Mö kib pɨb nöbö piaku, nöbö kib pɨb mö piaku, ñɨgö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨba wöhö,” rɨma.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Makwam ñɨŋ yajöña, “Pol yada, ‘Nöbö mö Krais nugw pöi akuyöbö, ñɨŋ nöbö mö Krais nugw pölöi akuyöbö magalɨg röböxön ñɨŋ ñɨŋ mɨdɨŋ,’ me rön, yadö,” cöña. Makwam aku wöhö. Nöbö mö Krais nugw pölöi bla, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönön, öim öim ap wä bli alɨg pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, nöbö mö bli ap ñɨŋa ruöx pön, hör ap piaku god an me rön höjöpalmɨdöi nöbö mö bla mögörɨb il kɨ ulmɨdö mɨdölöi. Mögörɨb piaku magalɨg mɨdöi makwam ñɨgö röböxön ñɨŋ ñɨŋ mɨdɨb maga mɨdöl.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Jɨ köp hödyöbö kai kɨt abɨm mönö aku weik yad nöl ri abna. Nöbö Dib Jisas nugw pölɨŋö rɨmɨdöi nöbö mö bla nöbö i mönö mö i öbɨl, mö kib nöbö kib pɨsaŋ yönön, öim öim ap wä bli kwo pɨnɨŋö, rɨ rɨbyöx nugwön, hör ap akuyöbö god an me rön höjöpalön, nöbö mö bla mönö gwogwo yadön, nöbö mö ap ñɨŋ bla ruöx pön, röbö wain röbö ölɨsö mɨga nɨmön u röxön rɨmɨdöi nöbö mö bla pɨsaŋ yönmɨjeñ, nɨgiö paŋör ap nɨmmɨjeñ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.