1 Coríntios 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC
1 Makwam, God mönö wä umadiö mɨdmɨd aku, Krais nuŋ Apolos Pol ñɨŋ nöbö rama yad nɨgmɨn, ñɨŋ mabö rɨb nöbö nuŋwa mɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Nöbö dib i, mabö rɨ nölɨb nöbö bli pɨsaŋ mönö yad nɨgön, mabö i ñɨgö yad nɨgmɨjön aku, mabö rɨb nöbö bla nuö ñɨŋa rɨg yajön mag akwör cöña.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Makwam ñɨŋ nɨ mönö diba yadmɨjöñ aku, nɨ rɨb mɨga yöxöinöm. Nöbö mö bla bli nɨ mönö diba yadmɨjöñ aku, nɨ kwo algör ör rɨb mɨga yöxöinöm. Aku nɨ hör ap i röxga. Nɨ kwo algör ör nɨ keir mönö diba yadmɨdöi.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Nɨ keir nöbö mö bli rɨ gwogwam röiö, rɨ rɨbyöx nugul aku, jɨ nɨ aliö yadmön, Nöbö Diba nɨ nöbö hölul mɨdölö, rön, yadenɨm. Nöbö Diba nuŋ keir ör nɨ mönö diba yajöna.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Aku, weik wop kɨ mönö diba yadmɨjeñ. Nöbö Diba nuŋ keir hön mönö diba yajöna. Nöbö Diba nuŋ raŋ, ap agap apɨm umadiö rɨmɨdöi piaku magalɨg wöxnö nɨgöna; rɨb madmag ñɨŋa yuö kwo rɨb bɨl kai yöx nugumɨdöi piaku, kwo algör ör wöxnö nɨgöna. Wop aku, God nuŋ nöbö mö magalɨg hörɨr paŋ paŋ mag wä rɨ ri aböi akuyöbö ñɨgö mönö waiö yajöna.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nɨ akuyöbö. Apolos an möpia mönö ñɨgö yadmɨdɨl kɨ, ñɨŋ mönö mag il aku nugw ri abne, rön, ñɨgö yadmɨdla. Mönö mag aku yadmɨda: “Rɨb ñɨŋa keir wöhö; ap agapɨm kai kɨtim akwör nugwön mai diöña.” Mönö aku rɨg yad mag akuyöbö rɨmɨjöñ aku, nöbö i iba mag wölön, nöbö i iba mag pɨn dueñ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 An nöbö mö dib, nöbö mö piaku nöbö mö ulmɨdö, me rön nugumɨdöi aku mag wä yöi. Ñɨgö agapɨm wä mɨd aku, God nuŋwör ñɨgö nöla. Makwam, ñɨŋ pöd rɨmɨn, an keir rɨ ri abölɨŋö, rön, ib ñɨŋa keir yadmɨn bɨl sö dumɨd?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, an keir ap magalɨg mödö pöla; ap ulmɨdö i met wölö, rɨ rɨbyöx nugwöia. Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, an keir nöbö mö rɨb akuyöbö mödö mɨdöla; nöbö i anɨŋ rɨb bli yad nölen, rɨ rɨbyöx nugwöia. Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, an keir kiŋ röxg mödö mɨdöla, rɨ rɨbyöx nugwöia. Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, Jisas mönö wä pön dub nöbö piaku kiŋ röxg mɨdölöiŋö, rɨ rɨbyöx nugwöia. Makwam ñɨŋ mɨ ödöriö kiŋ mɨdöyɨx aku, an wahax pön ñɨgö pɨsaŋ kiŋ mɨdölɨxa.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Rɨb na yöxla, God nuŋ anɨŋ Jisas mönö wä pön dub nöbö piaku pön, nöbö mö mɨdöi mibɨl yöra, nöbö gwogwo pɨl pal nɨgɨb akuyöbö röxg pön du nɨga. Nöbö bli rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, nöbö diba mönö diba yadön, nöbö mö nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, ñɨgö pɨl pal nɨgɨŋ, me cöña. Rɨb nɨ yöxla, God nuŋ rɨmɨn, an paŋ mag aliö akwör mɨdöla. Nöbö mö mögörɨb il kɨ aipam, ejol adöx yöd röul adö kau sö aipam, nugugu mɨdɨm nugugɨrön, an nöbö gwogwo adöi röxg pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdöia.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 An Krais nugw pön mabö nugwa rɨmɨn, anɨŋ nöbö u, me rön, nugwöi aku, jɨ ñɨgö nugwön, Krais nöbö mö nuŋwa rɨb wä yöx nugub bɨlɨm, me rön, nugwöia. An nöbö hör höimölɨb akuyöbö, jɨ ñɨŋ nöbö mö ölɨsö ödöriö. An ib mɨdöl nöbö akuyöbö wöhö, jɨ ñɨŋ iba mɨd nöbö mö akuyöbö mɨdöia.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Maduar ib hör i ila nɨgön, mɨdɨp duön, weik mɨdöl wop kɨ kiö pɨlɨm, iröpa wödö wölmɨn, wölɨja mɨdölmɨn, rama mɨdölmɨn, wöröxɨb maga rɨmɨn, an öim palɨbör palɨm nugwön amɨn mɨdöla.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 An keir mabö ususör rön ap nɨmöla. Anɨŋ yad höimöum, an God ñɨgö nugwidɨx mɨdaŋ, me rön, nugwo höjöpalöla. Anɨŋ rɨ gwogwam rɨm, röböxölöl.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Anɨŋ mönö gwogwo yadɨm, paiŋö mönö höimöliö yadöla. Makwam, an hör ap bɨcep rɨb rɨb mɨdö bli röxg mɨdɨm mɨdɨm wop kɨ ha.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ möigw yöxne, rön, yadmɨdöi; ñɨŋ halöu ha madmag yöbö nɨ mɨdöi aku mɨ, nɨ ñɨgö mönö nölön yadmɨdla.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Krais adö mɨdöi nöbö mɨga hön, ñɨgö pɨ ri abön, mönö yad nöiöña. Makwam nöbö Krais adö mɨdöi piaku, nuö ñɨgö paŋyöbö iör mɨda. Nɨ höd Krais Jisas mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ Krais Jisas nugw pim makwam, nɨ nuö ñɨŋa mɨdla.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Makwam, ñɨgö yadmɨdla, nɨ rɨg rɨl rɨl mag akuyöbö nugwön ñɨŋ kwo algör cöña.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Paŋ adakwör, ha madmag yöbö nɨ Timoti, nugwo Krais Jisas mönö yad nölɨm nugw ri abön, Nöbö Diba mabö rɨ ri abmɨd nöbö aku yad abmön yöna. Uröpɨnaŋ, nɨ Krais Jisas nugw pön, Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdön, pödpödiö rɨmɨdɨl aku, ñɨgö iswob yadaŋ nugwöña. Nɨ Krais nöbö mö nuŋ bla ñɨgö magalɨg öim yad nölmɨdɨl mönö aku, nör algör mai duön, Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨl, mönö aku yad nölaŋ nugwöña.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Makwam ñɨŋ bli, Pol henɨŋö, rön, an keir rɨb wä yöx nugw ri abölɨŋö, rön, yadöia.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 — ausente —
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 — ausente —
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Makwam, nɨ hön ñɨgö pödpöd cɨn? Kaiö i pön inönö ñɨgö madmag nɨgön mönö höimöliö yajɨn? Nɨ ñɨgö pödpöd rɨmön ñɨgö wä cön?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.