1 Coríntios 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 Makwam, God mönö wä umadiö mɨdmɨd aku, Krais nuŋ Apolos Pol ñɨŋ nöbö rama yad nɨgmɨn, ñɨŋ mabö rɨb nöbö nuŋwa mɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Nöbö dib i, mabö rɨ nölɨb nöbö bli pɨsaŋ mönö yad nɨgön, mabö i ñɨgö yad nɨgmɨjön aku, mabö rɨb nöbö bla nuö ñɨŋa rɨg yajön mag akwör cöña.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Makwam ñɨŋ nɨ mönö diba yadmɨjöñ aku, nɨ rɨb mɨga yöxöinöm. Nöbö mö bla bli nɨ mönö diba yadmɨjöñ aku, nɨ kwo algör ör rɨb mɨga yöxöinöm. Aku nɨ hör ap i röxga. Nɨ kwo algör ör nɨ keir mönö diba yadmɨdöi.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nɨ keir nöbö mö bli rɨ gwogwam röiö, rɨ rɨbyöx nugul aku, jɨ nɨ aliö yadmön, Nöbö Diba nɨ nöbö hölul mɨdölö, rön, yadenɨm. Nöbö Diba nuŋ keir ör nɨ mönö diba yajöna.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Aku, weik wop kɨ mönö diba yadmɨjeñ. Nöbö Diba nuŋ keir hön mönö diba yajöna. Nöbö Diba nuŋ raŋ, ap agap apɨm umadiö rɨmɨdöi piaku magalɨg wöxnö nɨgöna; rɨb madmag ñɨŋa yuö kwo rɨb bɨl kai yöx nugumɨdöi piaku, kwo algör ör wöxnö nɨgöna. Wop aku, God nuŋ nöbö mö magalɨg hörɨr paŋ paŋ mag wä rɨ ri aböi akuyöbö ñɨgö mönö waiö yajöna.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nɨ akuyöbö. Apolos an möpia mönö ñɨgö yadmɨdɨl kɨ, ñɨŋ mönö mag il aku nugw ri abne, rön, ñɨgö yadmɨdla. Mönö mag aku yadmɨda: “Rɨb ñɨŋa keir wöhö; ap agapɨm kai kɨtim akwör nugwön mai diöña.” Mönö aku rɨg yad mag akuyöbö rɨmɨjöñ aku, nöbö i iba mag wölön, nöbö i iba mag pɨn dueñ.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 An nöbö mö dib, nöbö mö piaku nöbö mö ulmɨdö, me rön nugumɨdöi aku mag wä yöi. Ñɨgö agapɨm wä mɨd aku, God nuŋwör ñɨgö nöla. Makwam, ñɨŋ pöd rɨmɨn, an keir rɨ ri abölɨŋö, rön, ib ñɨŋa keir yadmɨn bɨl sö dumɨd?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, an keir ap magalɨg mödö pöla; ap ulmɨdö i met wölö, rɨ rɨbyöx nugwöia. Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, an keir nöbö mö rɨb akuyöbö mödö mɨdöla; nöbö i anɨŋ rɨb bli yad nölen, rɨ rɨbyöx nugwöia. Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, an keir kiŋ röxg mödö mɨdöla, rɨ rɨbyöx nugwöia. Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, Jisas mönö wä pön dub nöbö piaku kiŋ röxg mɨdölöiŋö, rɨ rɨbyöx nugwöia. Makwam ñɨŋ mɨ ödöriö kiŋ mɨdöyɨx aku, an wahax pön ñɨgö pɨsaŋ kiŋ mɨdölɨxa.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Rɨb na yöxla, God nuŋ anɨŋ Jisas mönö wä pön dub nöbö piaku pön, nöbö mö mɨdöi mibɨl yöra, nöbö gwogwo pɨl pal nɨgɨb akuyöbö röxg pön du nɨga. Nöbö bli rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, nöbö diba mönö diba yadön, nöbö mö nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, ñɨgö pɨl pal nɨgɨŋ, me cöña. Rɨb nɨ yöxla, God nuŋ rɨmɨn, an paŋ mag aliö akwör mɨdöla. Nöbö mö mögörɨb il kɨ aipam, ejol adöx yöd röul adö kau sö aipam, nugugu mɨdɨm nugugɨrön, an nöbö gwogwo adöi röxg pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdöia.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 An Krais nugw pön mabö nugwa rɨmɨn, anɨŋ nöbö u, me rön, nugwöi aku, jɨ ñɨgö nugwön, Krais nöbö mö nuŋwa rɨb wä yöx nugub bɨlɨm, me rön, nugwöia. An nöbö hör höimölɨb akuyöbö, jɨ ñɨŋ nöbö mö ölɨsö ödöriö. An ib mɨdöl nöbö akuyöbö wöhö, jɨ ñɨŋ iba mɨd nöbö mö akuyöbö mɨdöia.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Maduar ib hör i ila nɨgön, mɨdɨp duön, weik mɨdöl wop kɨ kiö pɨlɨm, iröpa wödö wölmɨn, wölɨja mɨdölmɨn, rama mɨdölmɨn, wöröxɨb maga rɨmɨn, an öim palɨbör palɨm nugwön amɨn mɨdöla.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 An keir mabö ususör rön ap nɨmöla. Anɨŋ yad höimöum, an God ñɨgö nugwidɨx mɨdaŋ, me rön, nugwo höjöpalöla. Anɨŋ rɨ gwogwam rɨm, röböxölöl.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Anɨŋ mönö gwogwo yadɨm, paiŋö mönö höimöliö yadöla. Makwam, an hör ap bɨcep rɨb rɨb mɨdö bli röxg mɨdɨm mɨdɨm wop kɨ ha.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ möigw yöxne, rön, yadmɨdöi; ñɨŋ halöu ha madmag yöbö nɨ mɨdöi aku mɨ, nɨ ñɨgö mönö nölön yadmɨdla.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Krais adö mɨdöi nöbö mɨga hön, ñɨgö pɨ ri abön, mönö yad nöiöña. Makwam nöbö Krais adö mɨdöi piaku, nuö ñɨgö paŋyöbö iör mɨda. Nɨ höd Krais Jisas mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ Krais Jisas nugw pim makwam, nɨ nuö ñɨŋa mɨdla.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Makwam, ñɨgö yadmɨdla, nɨ rɨg rɨl rɨl mag akuyöbö nugwön ñɨŋ kwo algör cöña.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Paŋ adakwör, ha madmag yöbö nɨ Timoti, nugwo Krais Jisas mönö yad nölɨm nugw ri abön, Nöbö Diba mabö rɨ ri abmɨd nöbö aku yad abmön yöna. Uröpɨnaŋ, nɨ Krais Jisas nugw pön, Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdön, pödpödiö rɨmɨdɨl aku, ñɨgö iswob yadaŋ nugwöña. Nɨ Krais nöbö mö nuŋ bla ñɨgö magalɨg öim yad nölmɨdɨl mönö aku, nör algör mai duön, Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨl, mönö aku yad nölaŋ nugwöña.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Makwam ñɨŋ bli, Pol henɨŋö, rön, an keir rɨb wä yöx nugw ri abölɨŋö, rön, yadöia.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 — ausente —
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 — ausente —
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Makwam, nɨ hön ñɨgö pödpöd cɨn? Kaiö i pön inönö ñɨgö madmag nɨgön mönö höimöliö yajɨn? Nɨ ñɨgö pödpöd rɨmön ñɨgö wä cön?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.