1 Coríntios 4
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 Makwam, God mönö wä umadiö mɨdmɨd aku, Krais nuŋ Apolos Pol ñɨŋ nöbö rama yad nɨgmɨn, ñɨŋ mabö rɨb nöbö nuŋwa mɨdöiŋö, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nöbö dib i, mabö rɨ nölɨb nöbö bli pɨsaŋ mönö yad nɨgön, mabö i ñɨgö yad nɨgmɨjön aku, mabö rɨb nöbö bla nuö ñɨŋa rɨg yajön mag akwör cöña.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Makwam ñɨŋ nɨ mönö diba yadmɨjöñ aku, nɨ rɨb mɨga yöxöinöm. Nöbö mö bla bli nɨ mönö diba yadmɨjöñ aku, nɨ kwo algör ör rɨb mɨga yöxöinöm. Aku nɨ hör ap i röxga. Nɨ kwo algör ör nɨ keir mönö diba yadmɨdöi.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nɨ keir nöbö mö bli rɨ gwogwam röiö, rɨ rɨbyöx nugul aku, jɨ nɨ aliö yadmön, Nöbö Diba nɨ nöbö hölul mɨdölö, rön, yadenɨm. Nöbö Diba nuŋ keir ör nɨ mönö diba yajöna.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Aku, weik wop kɨ mönö diba yadmɨjeñ. Nöbö Diba nuŋ keir hön mönö diba yajöna. Nöbö Diba nuŋ raŋ, ap agap apɨm umadiö rɨmɨdöi piaku magalɨg wöxnö nɨgöna; rɨb madmag ñɨŋa yuö kwo rɨb bɨl kai yöx nugumɨdöi piaku, kwo algör ör wöxnö nɨgöna. Wop aku, God nuŋ nöbö mö magalɨg hörɨr paŋ paŋ mag wä rɨ ri aböi akuyöbö ñɨgö mönö waiö yajöna.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Makwam haul nöbö mölöu nöbö nɨ akuyöbö. Apolos an möpia mönö ñɨgö yadmɨdɨl kɨ, ñɨŋ mönö mag il aku nugw ri abne, rön, ñɨgö yadmɨdla. Mönö mag aku yadmɨda: “Rɨb ñɨŋa keir wöhö; ap agapɨm kai kɨtim akwör nugwön mai diöña.” Mönö aku rɨg yad mag akuyöbö rɨmɨjöñ aku, nöbö i iba mag wölön, nöbö i iba mag pɨn dueñ.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 An nöbö mö dib, nöbö mö piaku nöbö mö ulmɨdö, me rön nugumɨdöi aku mag wä yöi. Ñɨgö agapɨm wä mɨd aku, God nuŋwör ñɨgö nöla. Makwam, ñɨŋ pöd rɨmɨn, an keir rɨ ri abölɨŋö, rön, ib ñɨŋa keir yadmɨn bɨl sö dumɨd?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, an keir ap magalɨg mödö pöla; ap ulmɨdö i met wölö, rɨ rɨbyöx nugwöia. Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, an keir nöbö mö rɨb akuyöbö mödö mɨdöla; nöbö i anɨŋ rɨb bli yad nölen, rɨ rɨbyöx nugwöia. Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, an keir kiŋ röxg mödö mɨdöla, rɨ rɨbyöx nugwöia. Rɨb ñɨŋa keir yöx nugwöia, Jisas mönö wä pön dub nöbö piaku kiŋ röxg mɨdölöiŋö, rɨ rɨbyöx nugwöia. Makwam ñɨŋ mɨ ödöriö kiŋ mɨdöyɨx aku, an wahax pön ñɨgö pɨsaŋ kiŋ mɨdölɨxa.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Rɨb na yöxla, God nuŋ anɨŋ Jisas mönö wä pön dub nöbö piaku pön, nöbö mö mɨdöi mibɨl yöra, nöbö gwogwo pɨl pal nɨgɨb akuyöbö röxg pön du nɨga. Nöbö bli rɨ gwogwam rɨmɨjöñ aku, nöbö diba mönö diba yadön, nöbö mö nugugu mɨdɨŋ nugugɨrön, ñɨgö pɨl pal nɨgɨŋ, me cöña. Rɨb nɨ yöxla, God nuŋ rɨmɨn, an paŋ mag aliö akwör mɨdöla. Nöbö mö mögörɨb il kɨ aipam, ejol adöx yöd röul adö kau sö aipam, nugugu mɨdɨm nugugɨrön, an nöbö gwogwo adöi röxg pɨl pal nɨgɨba rɨmɨdöia.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 An Krais nugw pön mabö nugwa rɨmɨn, anɨŋ nöbö u, me rön, nugwöi aku, jɨ ñɨgö nugwön, Krais nöbö mö nuŋwa rɨb wä yöx nugub bɨlɨm, me rön, nugwöia. An nöbö hör höimölɨb akuyöbö, jɨ ñɨŋ nöbö mö ölɨsö ödöriö. An ib mɨdöl nöbö akuyöbö wöhö, jɨ ñɨŋ iba mɨd nöbö mö akuyöbö mɨdöia.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Maduar ib hör i ila nɨgön, mɨdɨp duön, weik mɨdöl wop kɨ kiö pɨlɨm, iröpa wödö wölmɨn, wölɨja mɨdölmɨn, rama mɨdölmɨn, wöröxɨb maga rɨmɨn, an öim palɨbör palɨm nugwön amɨn mɨdöla.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 An keir mabö ususör rön ap nɨmöla. Anɨŋ yad höimöum, an God ñɨgö nugwidɨx mɨdaŋ, me rön, nugwo höjöpalöla. Anɨŋ rɨ gwogwam rɨm, röböxölöl.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Anɨŋ mönö gwogwo yadɨm, paiŋö mönö höimöliö yadöla. Makwam, an hör ap bɨcep rɨb rɨb mɨdö bli röxg mɨdɨm mɨdɨm wop kɨ ha.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, ñɨŋ möigw yöxne, rön, yadmɨdöi; ñɨŋ halöu ha madmag yöbö nɨ mɨdöi aku mɨ, nɨ ñɨgö mönö nölön yadmɨdla.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Krais adö mɨdöi nöbö mɨga hön, ñɨgö pɨ ri abön, mönö yad nöiöña. Makwam nöbö Krais adö mɨdöi piaku, nuö ñɨgö paŋyöbö iör mɨda. Nɨ höd Krais Jisas mönö wä nuŋ aku ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ Krais Jisas nugw pim makwam, nɨ nuö ñɨŋa mɨdla.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Makwam, ñɨgö yadmɨdla, nɨ rɨg rɨl rɨl mag akuyöbö nugwön ñɨŋ kwo algör cöña.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Paŋ adakwör, ha madmag yöbö nɨ Timoti, nugwo Krais Jisas mönö yad nölɨm nugw ri abön, Nöbö Diba mabö rɨ ri abmɨd nöbö aku yad abmön yöna. Uröpɨnaŋ, nɨ Krais Jisas nugw pön, Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdön, pödpödiö rɨmɨdɨl aku, ñɨgö iswob yadaŋ nugwöña. Nɨ Krais nöbö mö nuŋ bla ñɨgö magalɨg öim yad nölmɨdɨl mönö aku, nör algör mai duön, Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdɨl, mönö aku yad nölaŋ nugwöña.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Makwam ñɨŋ bli, Pol henɨŋö, rön, an keir rɨb wä yöx nugw ri abölɨŋö, rön, yadöia.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 — ausente —
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 — ausente —
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Makwam, nɨ hön ñɨgö pödpöd cɨn? Kaiö i pön inönö ñɨgö madmag nɨgön mönö höimöliö yajɨn? Nɨ ñɨgö pödpöd rɨmön ñɨgö wä cön?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.