1 Coríntios 15

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Krais mönö wä aku höd ñɨgö yad nölmön, ñɨŋ nugwön mönö mɨ ödöriö, me rön, nugw pɨ cɨcɨ nɨgmä aku, iswob yad nöl ri abɨba rɨmɨdla.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Mönö wä aku ñɨgö yad nölmön nugw pɨmä aku, nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨjöñ aku, God ñɨgö kömö pöna. Jɨ nugw pɨ cɨcɨ nɨg gɨr mɨdeñ aku, ñɨŋ mönö ma aku hör nugw pöi mag aliö akuyöbö cöna.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Mönö nɨ keir höd nugum aku, mönö dib mönö wä ödöriö, me rön, ñɨgö yad nölma. An ap kib mag gwogwo röl aku, Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ aku, God Mönö kai kɨtön, rɨg cönɨŋö, rim mag akwör röŋa.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Krais wöröxɨm hogw pɨlɨm, wop mös mɨdön, wop paŋ aku höbkal öbɨlöŋ aku, algör ör God Mönö kai kɨtön, rɨg cönɨŋö, rim mag akwör röŋa.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Makwam Krais höbkal öbɨlön, Pita mɨdöŋ yöra wöxnö nɨgmɨn, nugwo höd nugwöŋa. Mai wöxnö nɨgmɨn, mönö wä pön dub nöbö nuŋwa akuyöbö möl sö nugwo nugumä.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Mai wop i, Krais iswob wöxnö nɨgmɨn, wop paŋyöbö akwör haul nöbö mölöu nöbö paip hadred (500) akuyöbö nugwo nugumä. Haul nöbö mölöu nöbö bli wöröxmä jɨ bli magalɨg mɨdöia.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Mai wop i, Krais iswob wöxnö nɨgmɨn, Jems nugwöŋa. Wop i piöŋö, Jisas mönö wä pön dub nöbö bla magalɨg nugwo nugumä.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Makwam nöbö mö bli nugwo nugwim wop aku hö dumɨn, mai nɨ keir Jisas wöxnö nɨgɨm nuguma. Makwam, nɨ ha yödör wabi yöx pön höi akuyöbö i mɨdmön nɨ pöŋa.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Nɨ nöbö mö Krais adö mɨdim akuyöbö ñɨgö rɨ gwogwam ödöriö rɨ mɨdmɨdɨl aku, Jisas mönö wä pön dub nöbö mɨdɨb maga nɨgölöŋ.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Jɨ God nɨ uliöxön pɨ ri abɨm, nöbö nuŋwa mɨdön mag keiryöbö rɨla. Jisas mönö wä pön dub nöbö bli mabö rɨg röi mag akuyöbö nɨ röi; God nɨ uliöxön pɨ ri abɨm, mabö dib ödöriö aku rɨla.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Nör God mabö nuŋwa rɨlö rön yadmɨdöi; ñɨŋör röiŋö rön yadmɨdöi. An magalɨg Krais mönö wä aku, paŋyöbö adakwör yad nölmɨn dua. Ñɨŋ mönö wä akwör nugwön nugw pöia.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Makwam Krais wöröxön öbɨlö, rön, mönö öim yadöl aku, ñɨŋ bli pödpöd rɨmɨn nöbäpö bla wöröxön höbkal öbɨleñɨŋö, rön nugwöi?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Nöbäpö bla wöröxön höbkal öbɨleñɨŋö cöñ aku, Krais nuŋ keir höbkal öbɨlölö cöña.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Makwam Krais höbkal öbɨlölöx aku, Krais mönö wä yad nölmɨdöl mönö aku, hör nöi mönö i röxöxa. Krais höbkal öbɨlölöx aku, Krais mönö wä nugw pöi mönö aku, hör nöi mönö i röxöxa.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Nöbäpö wöröxön öbɨlɨb maga nɨgölöx aku, God nuŋ Krais nugwo rɨm öbɨlölöx. Makwam, God nuŋ rɨmɨn Krais öbɨlöŋ mönö wä öim yad nölmɨdöl mönö aku, hör mönö inakmönö i röxöxa.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Aku agapɨm: nöbäpö bla wöröxön höbkal öbɨleñɨŋö cöñ aku, Krais nuŋ keir kwo algör höbkal öbɨlölö cöña.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Makwam Krais höbkal öbɨlölöxisöŋö, Krais mönö wä nugw pöi mönö aku, mönö hör nöi mönö i röxöxa. Krais höbkal öbɨlölöxisöŋö, ap kib mag gwogwo röi pɨx aku örɨx abölöx.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Krais höbkal öbɨlölöxisöŋö, nöbö mö Krais nugw pön wöröxim bla, mödoŋwadö wöröx pɨn pal duöyɨxa.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 An Krais nugwo pɨnɨŋ aku mɨ, rɨbyöx gɨba alɨg mɨdöla. Jɨ mögörɨb il kɨ mɨdön, mödoŋwadö wöröxölɨx aku, nöbö mö lɨblɨb rɨbä mɨdö bla mɨdölɨxa.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Makwam Krais öbɨlön kömö mɨd aku döŋö, nöbö mö Krais nugw pön wöröxöi bla, aku kwo algör öbɨlön kömö mɨjöña.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Nöbö i raŋ, nöbö mö wöröxöña; Nöbö i raŋ, nöbö mö öbiöña.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Mönö yadmɨdɨl aku, Adam nöbö mö yam nuŋwa mɨdöl aku magalɨg wöröxnɨŋa, jɨ Krais nöbö mö yam nuŋwa mɨdöl aku magalɨg öbinɨŋa.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 God nuŋ Krais nugwo höd rɨmɨn öbɨlön, du nuŋ pɨsaŋ mɨd aku mɨ, nuŋ mai hön nöbö mö nuŋ adö mɨdöl bla raŋ, magalɨg öbinɨŋa.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Seten kɨjaki inöm gwogwo nuŋ bla nöbö mö bla rɨ gwogwam cöñ aku, jɨ Krais nuŋ ñɨgö pal wöd ab pörön, nöbö mö nuŋ nugwidɨx mɨjön bla Acö God nugwo nöiöna; aku wop maiyöbö aku höna.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Aku agapɨm: Krais nöbö mö ap bla nugwidɨx mɨdɨp duön, Nuö raŋ, kwolmal nuŋ bla magalɨg Krais yödpɨlö moa mɨjöña.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Kwolmal paŋyöbö iör mɨjöna: wöröxɨb mag akwör. Jɨ wop maiyöbö aku, kwolmal aku kwo aipam aŋadö pɨl pal nɨgöna.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Makwam God nuŋ rɨmɨn, nöbö mö ap bla magalɨg Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨdö, rön, kai kɨtmä aku, God nuŋ keir Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨdö, rön, yadölim. Aku agapɨm: God nuŋwör rɨmɨn, ap bla magalɨg Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨda.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 God rɨmɨn, nöbö mö ap bla magalɨg Krais yödpɨlö nuŋwa moa mɨdɨŋ nugugɨrön, mai Ha nuŋwa keir God moa mɨjöna. Makwam mɨ, God paŋyöbö akwör ap agap apɨm mɨd piaku magalɨg nugwidɨx mɨjöna.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Nöbö mö wöröxöi bla öbiöñɨŋö rɨl aku nugwöia. Öbɨleñ aku, nöbö mö pödpöd rɨmɨn haul hödpɨg wöröxöi blai, me rön, röbö palöi? Ñɨŋ öbiöñɨŋö rön aliö alöia.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Makwam an kwo algör, an pödpöd rɨmɨn mönö wä aku yad nöl yönön, nöbö anɨŋ rɨ gwogwam rɨba rɨmɨdöi bla rɨb mɨga yöxölöl?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Wop kɨ nöbö i nɨ pɨl pal nɨgönɨŋönö wöhö aku nɨ nugwöi. Nɨ ñɨgö nöbö mö rɨbyöx nugwön, wahax pɨ gɨrön, Nöbö Dib ana Krais Jisas nugwo wahax pɨ gɨrön ri ablaŋe rɨmɨdla.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Nɨ taun dib Epesas kɨ hön, wöñö höpebö bla röxg pɨsaŋ nuö nuö rɨla. Jɨ ñɨŋ nöbö mö, wöröxön aŋadö wöröxnɨŋö, rɨmɨdöi aku, nɨ pödpöd rɨmɨn aliö rɨl? “Weik mɨdöl wop kɨ, ap wä wä nɨm gɨrön, röbö wä wä nɨm gɨrön, rɨ gɨrön mɨjnɨm; wöröxön aŋadö wöröxnɨŋö,” rɨlöxa.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Nugw ri aböña, nöbö mö rɨb aliö yöx nugwöi piaku pɨsaŋ mɨdmɨjeñ. Nöbö mö mɨd ri abmɨdöi bla, nöbö mö rɨ gwogwam rɨmɨdöi bla pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨdön, mag gwogwo akwör rɨmɨjöña.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Makwam, rɨb mag hör yöxön ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi mag aku röböxön, mɨd ri aböña. Ñɨŋ bli God nugwo rɨbyöx nugwölöi aku, ñɨŋ möigw höxa.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Makwam ñɨŋ bli yajöña, “Nöbö mö wöröxöi bla pödpöd rön höbkal öbiöñ? Öbɨlön, mɨxɨñ ñɨŋ aku pödpödiö mɨjönɨŋö?” cöña.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Mönö yadöi aku mönö u i röxa. Ap iñ mag bla abɨŋ, alɨg mɨdön kömö nɨgen; wöröxön akwör kömö nɨgöna.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Wit mag mönö ap agapɨm maga abmɨdöi aku, wöl dib röx aku yuölöi; mag ulul mɨdö bla akwör abmɨdöia.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Makwam mag hörɨrör abmɨdöi piaku, God nuŋ aliö wölaŋ, me rön, rɨg yad nɨgöŋ mag akwör wöla.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Mɨxɨñ bla algör hörɨrör mɨda. Nöbö mö bla keir nɨgöŋa; hön urap bla keir nɨgöŋa; yöur bla keir nɨgöŋa; dölöm bla keir nɨgöŋa.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Mɨxɨñ adöx yöd röul adö kau sö keir mɨda; mɨxɨñ mögörɨb rol il kɨ keir mɨda. Mɨxɨñ adöx yöd röul adö kau sö mɨ wä keir mɨda; mɨxɨñ mögörɨb rol il kɨ mɨ wä keir mɨda.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Naiö mil aku mil wä keir abmɨda; röun mil aku mil wä keir abmɨda; gupö mil aku mil wä keir abmɨda. Gupö bla algön nör hörɨrör mɨd aku mil aku wä hörɨrör abmɨdöia.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Paŋ mag aliö akwör nöbö mö wöröxön öbiöña. Nöbäpö hogw piöñ mɨxɨñ aku lɨdu lɨl rɨ pɨñöna; öbiöñ mɨxɨñ aku lɨdu lɨl rɨ pɨnen.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Ap lɨblɨb mɨda ulöm möla nɨgöia; öbɨlön mil alɨg mɨjöna. Ap ölɨsö mɨdölɨm ulöm möla nɨgöia; öbɨlön ölɨsö alɨg mɨjöna.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Mɨxɨñ ulöm möla nɨgöi aku mögörɨb il kɨ yönöi mɨxɨñ akuyöbö mɨda; jɨ öbɨlön, Inöm Leia rɨmɨn mɨxɨña kömö mɨd mɨxɨñ akuyöbö mɨjöna.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Mag akwör, God Mönö rɨb mɨŋi Mosɨs kai kɨtön yadöŋa, “Adam hödyöbö aku nöbö kömö nɨgö,” röŋa. Adam yoŋyöbö aku Inöma mɨda; nuŋ nöbö mö bla kömö mɨdɨb mag aku nölmɨda.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Aku mɨ, höd mögörɨb döul il kɨ yön mɨdɨb mɨxɨñ; mai inöma yön mɨdɨb mɨxɨñ.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Nöbö hödyöbö aku mögö akwör höŋa; Nöbö yoŋyöbö aku adöx yöd röul adö kau sebö höŋa.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Nöbö mö mögörɨb döul il kɨ mɨdöi bla, nöbö hödyöbö rɨg mɨdmɨd akwör mɨdöia. Nöbö mö adöx yöd röul adö kau sö mɨdöi bla, Nöbö adöx yöd röul adö kau sö rɨg mɨd akwör mɨdöia.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Weik an mögö kɨ höŋ nöbö aku röxg mɨdöla; mai an adöx yöd röul adö kau sebö höŋ Nöbö aku röxg mɨjnɨŋa.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Haul nöbö mölöu nöbö, nɨ ñɨgö yadmɨdla, mɨxɨñ hör aku God mögörɨb wä aku dub maga nɨgöl. Ap wöröx lɨdu lɨl rɨ pɨñön aku öim öim mɨdɨb maga nɨgöl.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Mönö höd nugumɨdölöi i ñɨgö yadɨba rɨmɨdla. An Krais nöbö mö nuŋwa mɨdöl akuyöbö magalɨg wöröxöinɨŋ. Jɨ an magalɨg keir yoŋyöbö röxg wöxnö nɨgnɨŋa.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Namaga yadaŋ, añɨgölö rɨmgör ñɨrɨp rɨ mag akuyöbö, nöbö mö wöröxöi bla öbɨl mɨxɨñ lɨdu lɨl rɨ pɨnölɨba mɨjöña; makwam an magalɨg keir yoŋyöbö röxg wöxnö nɨgnɨŋa.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Mɨxɨñ lɨdu lɨl rɨ pɨnɨb aku, mɨxɨña lɨdu lɨl rɨ pɨnölɨba nɨgöna; mɨxɨñ wöröxɨb aku, mɨxɨña öim öim mɨdɨba nɨgöna.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Mɨxɨñ lɨdu lɨl rɨ pɨnɨb aku, mɨxɨña lɨdu lɨl rɨ pɨnölɨba nɨgöna; mɨxɨñ wöröxɨb aku, mɨxɨña öim öim mɨdɨba nɨgön wop aku, mönö kai kɨtön rɨg yadim mag akuyöbö cöna. God mönö yadɨb nöbö Aisaia God Mönö kai kɨtɨb yadön yadöŋa, “Nöbö Diba wöröxɨb mag aku pɨl pal nɨgmɨn mödö aŋadö pörö,” röŋa.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Makwam God mönö yadɨb nöbö Hosea God Mönö kai kɨtön yadöŋa,
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Wöröxɨb maga ölɨŋ höb aku, ap kib mag gwogwo rɨb adaku ha; ap kib mag gwogwo rɨb ölɨsö aku, lo mönö adaku ha.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Makwam God nuŋ Nöbö Dib ana Jisas Krais nugwo yad abmɨn hön anɨŋ pɨ yau abmɨn kömö duöla. Aku nugwön, an God nugwo ri ablaŋe cɨnɨŋa.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Makwam, haul nöbö mölöu nöbö wä nɨ bla, ñɨŋ öbɨl gö nɨgön, hör piaku dumɨjeñ. Nöbö Diba mabö nuŋwa röl aku hör röinɨŋö, rön, öim kwockwoc palön, Nöbö Diba mabö nuŋwa rɨ gɨrön mɨjöña.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.